وَأَمَّا مَنْ بَخِلَ وَاسْتَغْنَىٰ

Ve emma men bahıle vestağna.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Ve ama kim nekeslik etti ve zenginleşmeyi dilediyse.

Abdullah Parlıyan

Sizden her kim de malını başkaları için harcamayıp cimrilik eder ve kendi kendine yeterli olduğunu zannedip Allah’a ibadet ve sığınma ihtiyacı duymazsa,

Adem Uğur

Kim cimrilik eder, kendini müstağni sayar,

Ahmed Hulusi

Ama kim de cimrilik eder ve müstağni olursa (arınmaya, korunmaya ihtiyaç duymazsa);

Ahmet Varol

Ama kim cimrilik eder ve kendini (Allah’ın vereceği karşılıktan) müstağni görürse,

Ali Bulaç

Kim de cimrilik eder, kendini müstağni görürse,

Ali Fikri Yavuz

Fakat kim cimrilik eder (dünya malına razı olur, Allah’ına) ihtiyaç göstermez,

Bayraktar Bayraklı

(8-11) Ama cimrilik edip kendini ihtiyaçsız, yeterli gören ve güzeli yalanlayana da, zorluklara uğramasını kolaylaştırırız. Cehenneme yuvarlandığı zaman malı ona hiçbir yarar sağlamaz.

Bekir Sadak

(8-10) Ama, cimrilik eden, kendini Allah’tan mustagni sayan, en guzel sozu yalanlayan kimsenin gucluge ugramasini kolaylastiririz.

Celal Yıldırım

(8-9-10) Kim de cimrilik edip kendini (Allah’a) muhtaç saymaz ve en güzel olanı yalanlarsa, ona da güçlüğe (uzanan yolu çekici kılıp) kolaylaştırırız.

Cemal Külünkoğlu

(8-10) Fakat kim cimrilik eder, kendini zengin görüp Allah`a muhtaç görmezse ve en güzel olanı (“Lâ ilahe İllallah” sözünü) yalanlarsa, onun için de zorluğa ve sıkıntıya giden yolu kolaylaştırırız.

Diyanet İşleri

(8-10) Fakat, kim cimrilik eder, kendini Allah’a muhtaç görmez ve en güzel sözü (kelime-i tevhidi) yalanlarsa, biz de onu en zor olana kolayca iletiriz.

Diyanet Vakfı

(8-11) Kim cimrilik eder, kendini müstağni sayar, en güzeli de yalanlarsa, biz de onu en zora hazırlarız. Düştüğü zaman da malı kendisine hiç fayda vermez.

Edip Yüksel

Fakat, kim cimrilik edip zenginlik taslar,

Elmalılı Hamdi Yazır

Kim de cimrilik eder ve kendini hiçbir şeye ihtiyacı kalmamış görür.

Fizil-al il Kuran

Fakat kim cimrilik eder, kendini zengin görüp kendisini Allah’tan müstağni sayarsa,

Gültekin Onan

Kim de cimrilik eder, kendini müstağni görürse,

Harun Yıldırım

Kim de cimrilik eder ve kendini yeterli görürse,

Hasan Basri Çantay

Amma kim cimrilik eder, kendisini müstağnî görür,

Hayrat Neşriyat

(8-10) Ama kim cimrilik eder ve kendini (Allah`ın sevâbına) muhtaç görmezse, ve o en güzel olanı yalanlarsa, onu da en zor olana (Cehenneme) muvaffak kılarız!

İbn-i Kesir

Ama kim de cimrilik eder ve kendini müstağni sayarsa;

İlyas Yorulmaz

Cimrilik edip fakir fukaraya vermeyene, kendini yeterli derecede ihtiyaçsız görene ve

İskender Ali Mihr

Ve fakat kim cimrilik etti ve kendini müstağni (hiçbir şeye muhtaç olmayan, zengin ve kendi kendine yeterli) gördü ise.

Kadri Çelik

Kim de cimrilik eder, kendini müstağni görürse.

Muhammed Esed

Cimrilik yapana ve kendi kendine yeterli olduğunu zannedene,

Mustafa İslamoğlu

Sözgelimi; kim de cimrilik yapar ve kendi kendine yettiğini zanneder,

Ömer Nasuhi Bilmen

Amma kim cimrilikte bulundu ve istiğna gösterdi ise,

Ömer Öngüt

Fakat kim de cimrilik edip, inâyeti ilâhîden kendisini müstağnî görürse,

Sadık Türkmen

Her kim de cimrilik eder kendisini yeterli görürse

Seyyid Kutub

Fakat kim cimrilik eder, kendini zengin görüp kendisini Allah’tan müstağni sayarsa,

Suat Yıldırım

Cimri davranan, bir de kendini güçlü sanıp Allah’tan müstağni gören,

Süleyman Ateş

Kim de cimrilik eder, kendini zengin (ve kendine yeterli) görürse,

Şaban Piriş

Kim de cimrilik eder ve kendini ihtiyaçsız görürse..

Tefhim-ul Kur'an

Kim de cimrilik eder, kendini müstağni görürse,

Yaşar Nuri Öztürk

Ama kim cimriliğe sapar ve kendisini tüm ihtiyaçların üstünde görür,

Yusuf Ali (İngilizce)

But he who is a greedy miser and thinks himself self-sufficient,

KELİME KÖKLERİ
وَأَمَّا
veemmā
ama
مَنْ
men
kim
بَخِلَ
beḣile
cimrilik ederse ب خ ل
وَاسْتَغْنَىٰ
vesteğnā
ve kendini zengin görürse غ ن ي