وَأَمَّا السَّائِلَ فَلَا تَنْهَرْ

Ve emmessaile fela tenher.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Ve bir şey dileyeni boş çevirme, azarlama.

Abdullah Parlıyan

Yardım isteyeni de hangi çeşit olursa olsun boş çevirme.

Adem Uğur

El açıp isteyeni de sakın azarlama.

Ahmed Hulusi

İsteyeni, soru soranı sakın azarlama!

Ahmet Varol

Dileneni de azarlama.

Ali Bulaç

İsteyip-dileneni azarlayıp-çıkışma.

Ali Fikri Yavuz

Dilenciyi de azarlama.

Bayraktar Bayraklı

Dilenciyi de azarlama!

Bekir Sadak

Ve sakin bir sey isteyeni azarlama;

Celal Yıldırım

Ve bir şey isteyeni azarlama!

Cemal Külünkoğlu

İsteyeni sakın azarlama!

Diyanet İşleri

Sakın isteyeni azarlama!

Diyanet Vakfı

El açıp isteyeni de sakın azarlama.

Edip Yüksel

Dilenciyi de azarlama.

Elmalılı Hamdi Yazır

Dilenciyi de azarlama.

Fizil-al il Kuran

Yoksula gelince sakın onu azarlama,

Gültekin Onan

İsteyip dileneni azarlayıp çıkışma.

Harun Yıldırım

İsteyeni de bundan sonra azarlama.

Hasan Basri Çantay

Sâile gelince (Onu) da azarlayıb koğma.

Hayrat Neşriyat

Ve dilenciye gelince, sakın (onu) azarlama!

İbn-i Kesir

Ve bir şey isteyeni azarlama.

İlyas Yorulmaz

İsteyeni de bundan sonra azarlama.

İskender Ali Mihr

Ve amma saili (bir şey isteyeni) bundan sonra azarlama.

Kadri Çelik

İsteyip dilenene de azarlayıp çıkışma.

Muhammed Esed

yardım isteyeni asla geri çevirme,

Mustafa İslamoğlu

Her durumda yardım isteyeni azarlama!

Ömer Nasuhi Bilmen

(10-11) Ve bir şey dileneni de sakın kovma. Fakat Rabbin nîmetini de yâd et.

Ömer Öngüt

Bir şey isteyeni reddetme!

Sadık Türkmen

Dilenciyi azarlama.

Seyyid Kutub

Dileneni de azarlama.

Suat Yıldırım

İsteyene de kaba davranma, onu azarlama!

Süleyman Ateş

Dilenciyi azarlama.

Şaban Piriş

İsteyeni azarlama.

Tefhim-ul Kur'an

İsteyip dileneni de azarlayıp çıkışma.

Yaşar Nuri Öztürk

Yoksulu/dilenciyi azarlama!

Yusuf Ali (İngilizce)

Nor repulse the petitioner (unheard);

KELİME KÖKLERİ
وَأَمَّا
ve emmā
ve sakın
السَّائِلَ
s-sāile
dilenciyi س ا ل
فَلَا
felā
تَنْهَرْ
tenher
azarlama ن ه ر