وَلَلْآخِرَةُ خَيْرٌ لَكَ مِنَ الْأُولَىٰ

Ve lel’ahıretü hayrün leke minel’ula.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Ve elbette âhiret, önceki dünyâdan da hayırlıdır sana.

Abdullah Parlıyan

Öteki dünya elbette senin için bu dünyadan daha hayırlı olacak veya hayatının sonu başlangıcından daha hayırlı olacak.

Adem Uğur

Gerçekten senin için ahiret dünyadan daha hayırlıdır.

Ahmed Hulusi

Elbette sonsuz gelecek yaşam senin için şimdikinden hayırlıdır.

Ahmet Varol

Muhakkak ki, ahiret senin için dünyadan hayırlıdır.

Ali Bulaç

Şüphesiz senin için son olan, ilk olandan (ahiret dünyadan) daha hayırlıdır.

Ali Fikri Yavuz

Muhakkak ki ahiret, senin için dünyadan daha hayırlıdır.

Bayraktar Bayraklı

Gerçekten işin sonu senin için başından daha iyi olacaktır.

Bekir Sadak

Dogrusu ahiret senin icin dunyadan daha hayirlidir.

Celal Yıldırım

Ve elbette Âhiret senin için Dünya’dan daha hayırlıdır.

Cemal Külünkoğlu

(4-5) Muhakkak ki (bundan sonraki hayat), senin için, evvelkinden (hayatının ilk bölümünden/peygamberliğin ilk yıllarından) daha hayırlı (olacak)tır. Ve yakında Rabbin sana (istediklerini) verecek ve sen de hoşnut olacaksın.

Diyanet İşleri

Muhakkak ki âhiret senin için dünyadan daha hayırlıdır.

Diyanet Vakfı

Gerçekten senin için ahiret dünyadan daha hayırlıdır.

Edip Yüksel

Senin için son baştan daha iyidir.

Elmalılı Hamdi Yazır

Ahiret senin için dünyadan iyi olacaktır.

Fizil-al il Kuran

Andolsun senin için ahiret dünyadan daha hayırlıdır,

Gültekin Onan

Şüphesiz senin için son olan, ilk olandan (ahiret dünyadan) daha hayırlıdır.

Harun Yıldırım

Elbette ki son, senin için ilkten daha hayırlıdır.

Hasan Basri Çantay

Elbette âhiret senin için dünyâdan hayırlıdır.

Hayrat Neşriyat

Gerçekten sonraki (âhiret) ise, senin için evvelkinden (dünyadan) daha hayırlıdır.

İbn-i Kesir

Ahiret, elbette senin için dünyadan daha hayırlıdır.

İlyas Yorulmaz

Ahiret hayatı senin için dünya hayatından daha hayırlıdır.

İskender Ali Mihr

Ve ahiret (bundan sonraki hayat), mutlaka senin için, evvelkinden (dünya hayatından) daha hayırlıdır.

Kadri Çelik

Şüphesiz senin için son olan (ahiret), ilk olandan (dünyadan) daha hayırlıdır.

Muhammed Esed

öteki dünya senin için (hayatının) bu ilk bölümünden mutlaka daha iyi olacak!

Mustafa İslamoğlu

Kaldı ki, sonrası senin için öncesinden daha hayırlı olacaktır;

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve elbette ki, senin için ilerisi evvelinden daha hayırlıdır.

Ömer Öngüt

Andolsun ki senin için ahiret dünyadan daha hayırlıdır.

Sadık Türkmen

Andolsun ki senin için ahiret dünyadan daha hayırlıdır.

Seyyid Kutub

Andolsun senin için ahiret dünyadan daha hayırlıdır,

Suat Yıldırım

Elbette senin için her zaman, işin sonu, başından daha hayırlıdır.

Süleyman Ateş

Senin sonun, ilkinden iyi olacaktır.

Şaban Piriş

Gerçekten ahiret/sonuç senin için dünyadan/evvelinden daha hayırlıdır.

Tefhim-ul Kur'an

Şüphesiz senin için son olan, ilk olandan (ahiret dünyadan) daha hayırlıdır.

Yaşar Nuri Öztürk

Sonrası, senin için öncesinden elbette ki daha mutlu ve kutlu olacaktır.

Yusuf Ali (İngilizce)

And verily the Hereafter will be better for thee than the present.

KELİME KÖKLERİ
وَلَلْاخِرَةُ
velelāḣiratu
ve sonu ا خ ر
خَيْرٌ
ḣayrun
iyi olacaktır خ ي ر
لَكَ
leke
senin için
مِنَ
mine
-nden
الْأُولَىٰ
l-ūlā
ilki- ا و ل