أَلَمْ نَشْرَحْ لَكَ صَدْرَكَ
Elem neşrah leke sadrek
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Senin göğsünü açıp genişletmedik mi? |
Abdullah Parlıyan |
Biz kalbini açıp ferahlatmadık mı? |
Adem Uğur |
Biz senin göğsünü açıp genişletmedik mi? |
Ahmed Hulusi |
Senin göğsünü açmadık mı (darlığını genişletmedik mi)? |
Ahmet Varol |
Biz senin göğsünü açmadık mı? |
Ali Bulaç |
Biz, senin göğsünü yarıp-genişletmedik mi? |
Ali Fikri Yavuz |
(Ey Rasûlüm), senin saadetin için, göğsünü (hikmetle doldurub) genişletmedik mi? |
Bayraktar Bayraklı |
(1-3) Biz senin için göğsünü açmadık mı? Senin sırtını çatırdatan yükünü atmadık mı? |
Bekir Sadak |
Senin gonlunu acmadik mi? |
Celal Yıldırım |
Senin göğsünü açıp genişletmedik mi ? |
Cemal Külünkoğlu |
(Ey Muhammed!) Senin saadetin için, göğsünü (hikmetle doldurmak suretiyle) genişletmedik mi? |
Diyanet İşleri |
(Ey Muhammed!) Senin göğsünü açıp genişletmedik mi? |
Diyanet Vakfı |
Biz senin göğsünü açıp genişletmedik mi? |
Edip Yüksel |
Göğsünü genişletip seni sakinleştirmedik mi? |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Biz senin için (mutluluğun) göğsünü açmadık mı? |
Fizil-al il Kuran |
Ey Muhammed! Senin göğsünü açmadık mı? |
Gültekin Onan |
Biz, senin göğsünü yarıp genişletmedik mi? |
Harun Yıldırım |
Biz senin göğsünü açmadık mı? |
Hasan Basri Çantay |
(Habîbim) göğsünü senin (fâiden) için (açıb da) genişletmedik mi? (Genişletdik). |
Hayrat Neşriyat |
Göğsüne senin için (ilim ve hikmetle) inşirâh vermedik mi (genişletmedik mi)? |
İbn-i Kesir |
Senin göğsünü açmadık mı? |
İlyas Yorulmaz |
Biz senin kalbini açıp rahatlatmadık mı? |
İskender Ali Mihr |
Göğsünü senin için şerhetmedik mi (yarıp genişletmedik mi)? |
Kadri Çelik |
Biz, senin göğsünü (ilahi nur ve huzur ile) genişletmedik mi? |
Muhammed Esed |
Biz kalbini aç(ıp ferahlat)madık mı, |
Mustafa İslamoğlu |
Göğsünü açıp seni ferahlatmadık mı? |
Ömer Nasuhi Bilmen |
Senin için göğsünü açıp genişletmedik mi? |
Ömer Öngüt |
Biz senin göğsünü açmadık mı? |
Sadık Türkmen |
Senin sadrını/zihnini (Kur’an ile) rahatlatmadık mı? |
Seyyid Kutub |
Ey Muhammed! Senin göğsünü açmadık mı? |
Suat Yıldırım |
Biz senin göğsünü açıp genişletmedik mi? |
Süleyman Ateş |
Biz senin (bunalan) göğsünü açmadık mı (ondaki bunalımları, sıkıntıları giderip, onu ilim, hikmet ve huzur ile genişletmedik mi)? |
Şaban Piriş |
Senin göğsünü ferahlatıp, genişletmedik mi? |
Tefhim-ul Kur'an |
Biz, senin göğsünü yarıp genişletmedik mi? |
Yaşar Nuri Öztürk |
Açıp genişletmedik mi senin göğsünü! |
Yusuf Ali (İngilizce) |
Have We not expanded thee thy breast?- |