فَمَا يُكَذِّبُكَ بَعْدُ بِالدِّينِ

Fema yukezzibuke ba’du biddiin

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Artık dîni yalanlamana sebep nedir?

Abdullah Parlıyan

Artık bu kadar açık delillerden sonra hangi şey sana dini yalanlatabilir?

Adem Uğur

Artık bundan sonra, ceza günü konusunda seni kim yalanlayabilir?

Ahmed Hulusi

Bundan sonra dini (hakikat ve Sünnetullâh apaçık ortada iken) sana yalanlattıracak ne olabilir?

Ahmet Varol

Öyleyse (ey insan)! Bundan sonra sana dini yalanlatan nedir?

Ali Bulaç

Öyleyse bundan sonra, hangi şey sana dini yalanlatabilir?

Ali Fikri Yavuz

O halde, (ey insan! Bunca deliller ortaya çıktıktan), sonra, seni, hesab gününü inkâra götüren ne?

Bayraktar Bayraklı

O halde sana ceza ve mükâfatı yalanlatan nedir?

Bekir Sadak

Oyleyken, sana dini yalan saydirtan nedir?

Celal Yıldırım

O halde (bunca belge ve açık delillerden) sonra seni hesap ve ceza hakkında ne (gibi şey) yalanlayabilir?

Cemal Külünkoğlu

O halde (ey insan! Bunca delillerden sonra) sana dini (hesap gününü) yalan saydırtan nedir?

Diyanet İşleri

(Ey insan!) Böyle iken, hangi şey sana hesap ve cezayı yalanlatıyor?

Diyanet Vakfı

Artık bundan sonra, ceza günü konusunda seni kim yalanlayabilir?

Edip Yüksel

Artık neden hâlâ bu dini yalanlıyorsun?

Elmalılı Hamdi Yazır

O halde sana dini ne yalanlatır?

Fizil-al il Kuran

Ey insan! Öyleyken sana dini yalan saydırtan nedir?

Gültekin Onan

Öyleyse bundan sonra, hangi şey sana dini yalanlatabilir?

Harun Yıldırım

Öyleyse bundan sonra hangi şey sana dini yalanlatabilir?

Hasan Basri Çantay

O halde (bunca delillerin huzuurundan) sonra hangi şey (haber verdiğin o ba’s ve) ceza husuusunda sana yalan isnâd edebilir?

Hayrat Neşriyat

O hâlde (ey insan), bundan sonra sana dîni (hesab gününü) yalanlattıran nedir?

İbn-i Kesir

Öyleyse bundan sonra hangi şey sana dini yalanlatabilir?

İlyas Yorulmaz

Peki, (açık anlaşılır) bu dinden sonra, seni bu dini yalanlamaya iten sebep nedir.

İskender Ali Mihr

(Ey insan!) Öyleyse bundan sonra sana dîni tekzip ettiren (yalanlatan) nedir?

Kadri Çelik

Öyleyse bundan sonra, hangi şey sana ceza gününü yalanlatabilir?

Muhammed Esed

Öyleyse, (ey insan,) nedir bu ahlaki değerler sistemini yalanlamana yol açan?

Mustafa İslamoğlu

Öyleyse (ey insan) bütün bu gerçeklerden sonra sana Hesap Günü`nü yalanlatan nedir?

Ömer Nasuhi Bilmen

O halde seni din hususunda bundan sonra kim tekzîp edebilir?

Ömer Öngüt

Artık bütün bunlardan sonra hangi şey sana dini yalanlatabilir?

Sadık Türkmen

Böyle iken (ey insan), sana din/ceza/hesap gününü yalanlatan nedir?

Seyyid Kutub

Ey insan! Öyleyken sana dini yalan saydırtan nedir?

Suat Yıldırım

Bütün bunlardan sonra ey insan, senin mahşere ve hesaba inanmana hangi engel kalabilir?

Süleyman Ateş

Böyle iken sana âhiret cezâsını yalanlatan nedir?

Şaban Piriş

-O halde, sana dini/hesap gününü yalan saydıran nedir?

Tefhim-ul Kur'an

Öyleyse bundan sonra, hangi şey sana dini yalanlatabilir?

Yaşar Nuri Öztürk

Böyle iken dini sana ne yalanlatır?

Yusuf Ali (İngilizce)

Then what can, after this, contradict thee, as to the judgment (to come)?

KELİME KÖKLERİ
فَمَا
femā
nedir?
يُكَذِّبُكَ
yukeƶƶibuke
sana yalanlatan ك ذ ب
بَعْدُ
beǎ’du
bundan sonra ب ع د
بِالدِّينِ
bid-dīni
dini د ي ن