أَنْ رَآهُ اسْتَغْنَىٰ
Erra a hustağn
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Kendini ihtiyâcı yok görürse. |
Abdullah Parlıyan |
kendini kendine yeterli gördüğünde. |
Adem Uğur |
Kendini kendine yeterli gördüğü için. |
Ahmed Hulusi |
(Benliğiyle perdelenip) kendini (hakikatten) müstağni gördüğü için. |
Ahmet Varol |
Kendini ihtiyaçtan uzak gördüğü için. |
Ali Bulaç |
Kendini müstağni gördüğünden. |
Ali Fikri Yavuz |
Kendini (sahib olduğu mal ile Allah’dan) müstağni görmekle... |
Bayraktar Bayraklı |
Çünkü kendini yeterli görür. |
Bekir Sadak |
(6-7) Ama, insanoglu kendini mustagni sayarak azginlik eder. |
Celal Yıldırım |
(6-7) Hayır, hayır; (Allah’a her an muhtaç bulunduğunu unutma). Doğrusu insan kendini zengin görünce azar. |
Cemal Külünkoğlu |
(6-7) Gerçek şu ki, insan ne zaman kendisini yeterli görse (kimseye muhtaç olmadığını zannetse) fütursuzca azar (kendini tanrılaştırır). |
Diyanet İşleri |
(6-7) Hayır, insan kendini yeterli gördüğü için mutlaka azgınlık eder. |
Diyanet Vakfı |
(6-8) Gerçek şu ki, insan kendini kendine yeterli görerek azar. Kuşkusuz dönüş Rabbinedir. |
Edip Yüksel |
Kendini yeterli görerek. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Kendisinin muhtaç olmadığını zannettiği için. |
Fizil-al il Kuran |
Kendini zengin gördüğü için. |
Gültekin Onan |
Kendini müstağni gördüğünden. |
Harun Yıldırım |
Kendini yeterli gördüğünden. |
Hasan Basri Çantay |
Kendisini (mal sebebiyle) ihtiyacdan vareste gördü diye. |
Hayrat Neşriyat |
(6-7) Hayır! Şübhesiz insan, kendisini ihtiyaçtan kurtulmuş görmesinden dolayı gerçekten (isyân ederek) haddini aşar! |
İbn-i Kesir |
Kendini müstağni gördüğü için. |
İlyas Yorulmaz |
Kendini yeterli (ihtiyaçsız) görmekle. |
İskender Ali Mihr |
Kendini müstağni görmesi (Allah’a ve hiçbir şeye ihtiyacı olmadığını sanması) sebebiyle. |
Kadri Çelik |
Kendini müstağni gördüğünde. |
Muhammed Esed |
ne zaman kendini yeterli görse |
Mustafa İslamoğlu |
kendi kendine yettiiğini sandığında! |
Ömer Nasuhi Bilmen |
(6-7) Sakın. Şüphe yok ki, insan elbette azar. Kendisini ihtiyaçtan kurtulmuş görünce. |
Ömer Öngüt |
Kendini zengin (kendi kendine yeterli) gördüğü için. |
Sadık Türkmen |
Kendini müstağni/yeterli görmekle! |
Seyyid Kutub |
Kendini zengin gördüğü için. |
Suat Yıldırım |
(6-7) Hayır! Rabbinin bunca nimetlerine rağmen kâfir insan kendisini ihtiyaçsız zannetti diye azar. |
Süleyman Ateş |
Kendini zengin (kendine yeterli) gördüğü için, |
Şaban Piriş |
Kendisini ihtiyaçsız görmekle .. |
Tefhim-ul Kur'an |
Kendini müstağni gördüğünden. |
Yaşar Nuri Öztürk |
Kendisini her türlü ihtiyacın üstünde görmüştür. |
Yusuf Ali (İngilizce) |
In that he looketh upon himself as self-sufficient. |