إِنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ الرُّجْعَىٰ
İnne ila rabbikerrü’
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Şüphe yok ki dönüş, Rabbinin tapısına. |
Abdullah Parlıyan |
Oysa eninde sonunda herkes Rabbine dönecektir. |
Adem Uğur |
Kuşkusuz dönüş Rabbinedir. |
Ahmed Hulusi |
Kesinlikle dönüş rabbinedir! |
Ahmet Varol |
Dönüş muhakkak Rabbinedir. |
Ali Bulaç |
Şüphesiz, dönüş yalnızca Rabbinedir. |
Ali Fikri Yavuz |
Muhakkak ki, (ey insan!) Nihayet Rabbinedir dönüş. |
Bayraktar Bayraklı |
Şüphesiz dönüş Rabbinedir. |
Bekir Sadak |
Donus suphesiz Rabbinedir. |
Celal Yıldırım |
Şüphesiz ki dönüş ancak Rabbınadır. |
Cemal Külünkoğlu |
Şüphesiz, dönüş yalnızca Rabbinedir. |
Diyanet İşleri |
Şüphesiz dönüş ancak Rabbinedir. |
Diyanet Vakfı |
(6-8) Gerçek şu ki, insan kendini kendine yeterli görerek azar. Kuşkusuz dönüş Rabbinedir. |
Edip Yüksel |
Elbette, dönüş senin Efendinedir. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Muhakkak ki dönüş mutlaka Rabbinedir. |
Fizil-al il Kuran |
Dönüş Rabbinedir. |
Gültekin Onan |
Şüphesiz, dönüş yalnızca rabbinedir. |
Harun Yıldırım |
Şüphesiz dönüş yalnızca Rabbinedir. |
Hasan Basri Çantay |
(Ey insan) şübhesiz dönüş (ün) ancak Rabbinedir. |
Hayrat Neşriyat |
Muhakkak ki dönüş, Rabbinedir. |
İbn-i Kesir |
Dönüş, şüphesiz ancak Rabbınadır. |
İlyas Yorulmaz |
Halbuki, kesinlikle onun dönüşü Rabbinedir. |
İskender Ali Mihr |
Muhakkak ki dönüş Rabbinedir. |
Kadri Çelik |
Şüphesiz dönüş yalnızca Rabbinedir. |
Muhammed Esed |
oysa, herkes eninde sonunda Rabbine dönecektir. |
Mustafa İslamoğlu |
Ne ki insanın Rabbine dönüşü muhakkaktır. |
Ömer Nasuhi Bilmen |
Muhakkak ki dönüş, ancak Rabbinedir. |
Ömer Öngüt |
Şüphesiz ki dönüş Rabbinedir. |
Sadık Türkmen |
Oysa dönüş Rabbinin huzurunadır. |
Seyyid Kutub |
Dönüş Rabbinedir. |
Suat Yıldırım |
Ama dönüş elbette Rabbinedir! |
Süleyman Ateş |
Ama dönüş Rabbinedir (O’nun huzurunda bu azgınlığının hesabını verecektir). |
Şaban Piriş |
Oysa, dönüş Rabbinedir. |
Tefhim-ul Kur'an |
Şüphesiz, dönüş yalnızca Rabbinedir. |
Yaşar Nuri Öztürk |
Oysa ki, dönüş yalnız Rabbinedir! |
Yusuf Ali (İngilizce) |
Verily, to thy Lord is the return (of all). |