إِنَّا أَنْزَلْنَاهُ فِي لَيْلَةِ الْقَدْرِ

İnna enzelnahü fiy leyletilkadr

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Şüphe yok ki indirdik Kur’ân’ı Kadir gecesi.

Abdullah Parlıyan

Şüphesiz biz O Kur’ân’ı Kadir gecesinde indirdik.

Adem Uğur

Biz onu (Kur’an’ı) Kadir gecesinde indirdik.

Ahmed Hulusi

Muhakkak ki biz Onu (Kurân’ı), (Hz. Muhammed’in a.s.) Kadr gecesinde inzâl ettik!

Ahmet Varol

Doğrusu biz onu Kadir gecesinde indirdik.

Ali Bulaç

Gerçek şu ki, Biz onu kadir gecesinde indirdik.

Ali Fikri Yavuz

Şübhesiz onu (Kur’an’ı), Kadir gecesinde (Levh-i Mahfûz’dan aşağı semaya) biz indirdik.

Bayraktar Bayraklı

Biz Kur`ân`ı Kadir gecesinde indirdik.

Bekir Sadak

Dogrusu, Biz, Kuran’i kadir gecesinde indirmisizdir.

Celal Yıldırım

Şüphesiz ki biz O’nu (Kur’ân’ı) Kadir Gecesi indirdik.

Cemal Külünkoğlu

Şüphesiz, biz onu (Kur`an`ı) Kadir gecesinde indirdik.

Diyanet İşleri

Şüphesiz, biz onu (Kur’an’ı) Kadir gecesinde indirdik.

Diyanet Vakfı

Biz onu (Kur’an’ı) Kadir gecesinde indirdik.

Edip Yüksel

Biz onu Kudret Gecesinde indirdik.

Elmalılı Hamdi Yazır

Biz o (Kur’ân)ı Kadir gecesinde indirdik.

Fizil-al il Kuran

Biz Kur’ân’ı kadir gecesinde indirdik.

Gültekin Onan

Gerçek şu ki, biz onu kadir gecesinde indirdik.

Harun Yıldırım

Doğrusu, biz onu Kadir Gecesi’nde indirdik.

Hasan Basri Çantay

Gerçek, biz onu kadir gecesinde indirdik.

Hayrat Neşriyat

Şübhe yok ki biz onu (o Kur`ân`ı), Kadir Gecesinde indirdik.

İbn-i Kesir

Doğrusu Biz; onu, Kadr gecesinde indirdik.

İlyas Yorulmaz

Biz onu (Kur’an’ı) kadir gecesinde indirdik.

İskender Ali Mihr

Muhakkak ki Biz, O’nu (Kur’ân’ı) Kadir Gecesi’nde Biz indirdik.

Kadri Çelik

Şüphesiz biz onu kadir gecesinde indirdik.

Muhammed Esed

Biz bu (ilahi kelam)ı Kadir Gecesi’nde indirdik.

Mustafa İslamoğlu

Elbet onu kadir-kıymet gecesinde Biz indirmeye (başlamışızdır).

Ömer Nasuhi Bilmen

Muhakkak ki Biz onu Kâdir gecesinde indirdik.

Ömer Öngüt

Şüphesiz ki biz onu (Kur’an’ı) Kadir gecesinde indirdik.

Sadık Türkmen

Şüphesiz biz onu/Kur’an’ı, Kadir Gecesi’nde indirdik.

Seyyid Kutub

Biz Kur’ân’ı kadir gecesinde indirdik.

Suat Yıldırım

Biz Kur’ân’ı indirdik kadir gecesi.

Süleyman Ateş

Biz o(Kur’â)n’ı Kadir gecesinde indirdik.

Şaban Piriş

Şüphesiz biz, (Kur’an’ı) Kadir gecesinde indirdik

Tefhim-ul Kur'an

Gerçek şu ki, biz onu kadir gecesinde indirdik.

Yaşar Nuri Öztürk

Biz onu Kadir Gecesi’nde indirdik.

Yusuf Ali (İngilizce)

We have indeed revealed this (Message) in the Night of Power

KELİME KÖKLERİ
إِنَّا
innā
elbette biz
أَنْزَلْنَاهُ
enzelnāhu
onu indirdik ن ز ل
فِي
لَيْلَةِ
leyleti
gecesinde ل ي ل
الْقَدْرِ
l-ḳadri
kadir ق د ر