فَمَنْ يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْرًا يَرَهُ

Fe mey ya’mel miskale zerratin hayray yerah

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Artık kim, bir zerre ağırlığı hayır yapmışsa görür onu.

Abdullah Parlıyan

Artık kim zerre kadar iyilik yapmışsa, karşılığını görecek

Adem Uğur

Kim zerre miktarı hayır yapmışsa onu görür.

Ahmed Hulusi

Kim bir zerre ağırlığınca bir hayır yaparsa, onu görür.

Ahmet Varol

Kim bir zerre ağırlığınca iyilik yaparsa onu görür.

Ali Bulaç

Artık kim zerre ağırlığınca hayır işlerse, onu görür.

Ali Fikri Yavuz

Zira, kim zerre miktarı bir hayır işlerse, onun mükâfatını görecek.

Bayraktar Bayraklı

Artık kim zerre ağırlığınca hayır yapmışsa onu görür.

Bekir Sadak

Kim zerre kadar iyilik yapmissa onu gorur.

Celal Yıldırım

Artık kim zerre kadar bir iyilik yapmışsa onu görecek.

Cemal Külünkoğlu

Artık kim zerre ağırlığınca bir hayır işlemişse, onun mükâfatını alacaktır.

Diyanet İşleri

Artık kim zerre ağırlığınca bir hayır işlerse, onun mükâfatını görecektir.

Diyanet Vakfı

Kim zerre miktarı hayır yapmışsa onu görür.

Edip Yüksel

Kim bir atom ağırlığı iyilikte bulunursa onu görür.

Elmalılı Hamdi Yazır

Her kim zerre kadar hayır işlemişse onu görecektir.

Fizil-al il Kuran

Artık kim zerre ağırlığınca hayır yapmışsa onu görür,

Gültekin Onan

Artık kim zerre ağırlığınca hayır işlerse, onu görür.

Harun Yıldırım

Artık kim zerre ağırlığınca hayır işlerse, onu görür.

Hasan Basri Çantay

İşte kim zerre ağırlığınca bir hayır yapıyor (idiy) se onu (n sevabını) görecek,

Hayrat Neşriyat

Artık kim zerre kadar bir hayır yapıyorsa, onu görecek!

İbn-i Kesir

Kim, zerre mikdarı hayır işlerse; onu görür.

İlyas Yorulmaz

Kim zerre miktarı hayır (iyilik) yapmışsa, o’nu görecek.

İskender Ali Mihr

Artık kim zerre kadar hayır işlerse onu görür.

Kadri Çelik

Artık kim zerre ağırlığınca bir hayır işlemişse, onu görür.

Muhammed Esed

Ve kim zerre kadar iyilik yapmışsa, onu(n karşılığını) görecek,

Mustafa İslamoğlu

Kim zerre kadar iyilik yaparsa onu (ilahi kayıtta) görecektir.

Ömer Nasuhi Bilmen

Artık her kim bir zerre ağırlığında bir hayır işlemiş ise onu görecektir.

Ömer Öngüt

Kim zerre kadar iyilik yapmışsa onun mükâfatını görür.

Sadık Türkmen

Artık kim zerre ağırlığınca bir hayır işlerse, onun ödülünü görecektir.

Seyyid Kutub

Artık kim zerre ağırlığınca hayır yapmışsa onu görür,

Suat Yıldırım

Zerre ağırlığınca hayır yapan onu bulur,

Süleyman Ateş

Artık kim zerre ağırlığınca hayır yapmışsa onu görür.

Şaban Piriş

Kim zerre ağırlığınca iyilik yapmışsa onu görür.

Tefhim-ul Kur'an

Artık kim zerre ağırlığınca bir hayır işlerse, onu görür;

Yaşar Nuri Öztürk

Artık, kim bir zerre miktarı hayır üretmişse onu görür.

Yusuf Ali (İngilizce)

Then shall anyone who has done an atom´s weight of good, see it!

KELİME KÖKLERİ
فَمَنْ
femen
artık kim
يَعْمَلْ
yeǎ’mel
yapmışsa ع م ل
مِثْقَالَ
miṧḳāle
ağırlığınca ث ق ل
ذَرَّةٍ
ƶerratin
zerre ذ ر ر
خَيْرًا
ḣayran
hayır خ ي ر
يَرَهُ
yerahu
onu görür ر ا ي