وَمَنْ يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ شَرًّا يَرَهُ

Ve mey ya’mel miskale zerratin şerray yerah

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Ve kim, bir zerre ağırlığı şer yapmışsa görür onu.

Abdullah Parlıyan

ve kim de zerre kadar kötülük yapmışsa, onun karşılığını görecektir

Adem Uğur

Kim de zerre miktarı şer işlemişse onu görür.

Ahmed Hulusi

Kim de bir zerre ağırlığınca bir şerr yaparsa, onu görür.

Ahmet Varol

Kim de bir zerre ağırlığınca kötülük yaparsa onu görür.

Ali Bulaç

Artık kim zerre ağırlığınca bir şer (kötülük) işlerse, onu görür.

Ali Fikri Yavuz

Kim de, zerre miktarı bir kötülük işlerse, onun cezasını görecektir.

Bayraktar Bayraklı

Kim de zerre ağırlığınca kötü amel yapmışsa onu görür.

Bekir Sadak

Kim de zerre kadar kotuluk yapmissa onu gorur.

Celal Yıldırım

Kim de zerre kadar bir kötülük işlemişse onu görecek..

Cemal Külünkoğlu

Kim de zerre ağırlığınca bir kötülük yapmışsa, onun cezasını görecektir.

Diyanet İşleri

Kim de zerre ağırlığınca bir kötülük işlerse, onun cezasını görecektir.

Diyanet Vakfı

Kim de zerre miktarı şer işlemişse onu görür.

Edip Yüksel

Ve kim bir atom ağırlığı kötülükte bulunursa onu görür.

Elmalılı Hamdi Yazır

Her kim, zerre kadar şer işlemişse onu görecektir.

Fizil-al il Kuran

Ve kim zerre ağırlığınca şer yapmışsa onu görür.

Gültekin Onan

Artık kim zerre ağırlığınca bir şer (kötülük) işlerse, onu görür.

Harun Yıldırım

Kim de zerre ağırlığınca bir şer işlerse, onu görür.

Hasan Basri Çantay

kim de zerre ağırlığınca şer yapıyor (idiy) se onu (n cezasını) görecek.

Hayrat Neşriyat

Kim de zerre kadar bir şer işliyorsa, onu görecek!

İbn-i Kesir

Kim de zerre mikdarı şer işlerse; onu görür.

İlyas Yorulmaz

Kimde zerre miktar kötülük yapmışsa, onu da görecek.

İskender Ali Mihr

Ve kim zerre kadar şerr işlerse onu görür.

Kadri Çelik

Kim de zerre ağırlığınca bir şer (kötülük) işlemişse, o da onu görür.

Muhammed Esed

kim de zerre kadar kötülük yapmışsa onu(n karşılığını) görecektir.

Mustafa İslamoğlu

kim de zerre kadar kötülük yaparsa, onu (ilahi kayıtta) görecektir.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve her kim bir zerre miktarı bir şer işler ise onu görecektir.

Ömer Öngüt

Kim de zerre kadar kötülük yapmışsa onun cezasını görür.

Sadık Türkmen

Kim de zerre ağırlığınca bir kötülük işlerse, onun cezasını görecektir.

Seyyid Kutub

Ve kim zerre ağırlığınca şer yapmışsa onu görür.

Suat Yıldırım

Zerre ağırlığınca şer yapan da onu bulur.

Süleyman Ateş

Ve kim zerre ağırlığınca şer yapmışsa onu görür.

Şaban Piriş

Kim de zerre ağırlığınca kötülük yapmışsa onu görür.

Tefhim-ul Kur'an

Kim de zerre ağırlığınca bir şer (kötülük) işlerse, o da onu görür.

Yaşar Nuri Öztürk

Ve kim bir zerre miktarı şer üretmişse onu görür.

Yusuf Ali (İngilizce)

And anyone who has done an atom´s weight of evil, shall see it.

KELİME KÖKLERİ
وَمَنْ
ve men
ve kim
يَعْمَلْ
yeǎ’mel
yapmışsa ع م ل
مِثْقَالَ
miṧḳāle
ağırlığınca ث ق ل
ذَرَّةٍ
ƶerratin
zerre ذ ر ر
شَرًّا
şerran
şer ش ر ر
يَرَهُ
yerahu
onu görür ر ا ي