وَمَنْ يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ شَرًّا يَرَهُ
Ve mey ya’mel miskale zerratin şerray yerah
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Ve kim, bir zerre ağırlığı şer yapmışsa görür onu. |
Abdullah Parlıyan |
ve kim de zerre kadar kötülük yapmışsa, onun karşılığını görecektir |
Adem Uğur |
Kim de zerre miktarı şer işlemişse onu görür. |
Ahmed Hulusi |
Kim de bir zerre ağırlığınca bir şerr yaparsa, onu görür. |
Ahmet Varol |
Kim de bir zerre ağırlığınca kötülük yaparsa onu görür. |
Ali Bulaç |
Artık kim zerre ağırlığınca bir şer (kötülük) işlerse, onu görür. |
Ali Fikri Yavuz |
Kim de, zerre miktarı bir kötülük işlerse, onun cezasını görecektir. |
Bayraktar Bayraklı |
Kim de zerre ağırlığınca kötü amel yapmışsa onu görür. |
Bekir Sadak |
Kim de zerre kadar kotuluk yapmissa onu gorur. |
Celal Yıldırım |
Kim de zerre kadar bir kötülük işlemişse onu görecek.. |
Cemal Külünkoğlu |
Kim de zerre ağırlığınca bir kötülük yapmışsa, onun cezasını görecektir. |
Diyanet İşleri |
Kim de zerre ağırlığınca bir kötülük işlerse, onun cezasını görecektir. |
Diyanet Vakfı |
Kim de zerre miktarı şer işlemişse onu görür. |
Edip Yüksel |
Ve kim bir atom ağırlığı kötülükte bulunursa onu görür. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Her kim, zerre kadar şer işlemişse onu görecektir. |
Fizil-al il Kuran |
Ve kim zerre ağırlığınca şer yapmışsa onu görür. |
Gültekin Onan |
Artık kim zerre ağırlığınca bir şer (kötülük) işlerse, onu görür. |
Harun Yıldırım |
Kim de zerre ağırlığınca bir şer işlerse, onu görür. |
Hasan Basri Çantay |
kim de zerre ağırlığınca şer yapıyor (idiy) se onu (n cezasını) görecek. |
Hayrat Neşriyat |
Kim de zerre kadar bir şer işliyorsa, onu görecek! |
İbn-i Kesir |
Kim de zerre mikdarı şer işlerse; onu görür. |
İlyas Yorulmaz |
Kimde zerre miktar kötülük yapmışsa, onu da görecek. |
İskender Ali Mihr |
Ve kim zerre kadar şerr işlerse onu görür. |
Kadri Çelik |
Kim de zerre ağırlığınca bir şer (kötülük) işlemişse, o da onu görür. |
Muhammed Esed |
kim de zerre kadar kötülük yapmışsa onu(n karşılığını) görecektir. |
Mustafa İslamoğlu |
kim de zerre kadar kötülük yaparsa, onu (ilahi kayıtta) görecektir. |
Ömer Nasuhi Bilmen |
Ve her kim bir zerre miktarı bir şer işler ise onu görecektir. |
Ömer Öngüt |
Kim de zerre kadar kötülük yapmışsa onun cezasını görür. |
Sadık Türkmen |
Kim de zerre ağırlığınca bir kötülük işlerse, onun cezasını görecektir. |
Seyyid Kutub |
Ve kim zerre ağırlığınca şer yapmışsa onu görür. |
Suat Yıldırım |
Zerre ağırlığınca şer yapan da onu bulur. |
Süleyman Ateş |
Ve kim zerre ağırlığınca şer yapmışsa onu görür. |
Şaban Piriş |
Kim de zerre ağırlığınca kötülük yapmışsa onu görür. |
Tefhim-ul Kur'an |
Kim de zerre ağırlığınca bir şer (kötülük) işlerse, o da onu görür. |
Yaşar Nuri Öztürk |
Ve kim bir zerre miktarı şer üretmişse onu görür. |
Yusuf Ali (İngilizce) |
And anyone who has done an atom´s weight of evil, shall see it. |