Abdulbaki Gölpınarlı |
Ey inananlar, Allah’a ve Peygamberine itaat edin, Kur’ân’ı dinlediğiniz halde ondan yüz çevirmeyin. |
---|---|
Abdullah Parlıyan |
Ey mü’minler! Allah’a ve rasulüne itaat edin, bağlılık gösterin ve artık O’nun mesajını işitmiş olduğunuz halde O’ndan yüz çevirmeyin. |
Adem Uğur |
Ey iman edenler! Allah’a ve Resûlüne itaat edin, işittiğiniz halde O’ndan yüz çevirmeyin. |
Ahmed Hulusi |
Ey iman edenler... Allâh’a ve O’nun Rasûlüne itaat edin! İşitip durduğunuz hâlde O’ndan yüz çevirmeyin! |
Ahmet Varol |
Ey iman edenler! Allah’a ve peygamberine itaat edin ve duyduğunuz halde ondan yüz çevirmeyin. |
Ali Bulaç |
Ey iman edenler, Allah’a ve Resûlü’ne itaat edin. Siz de işitiyorken, ondan yüz çevirmeyin. |
Ali Fikri Yavuz |
Ey mü’minler! Allah’a ve Rasûlüne itaat edin. (Kur’an’ı ve öğüdlerini) dinlediğiniz halde, Peygamberin emirlerinden yüz çevirmeyin. |
Bayraktar Bayraklı |
Ey iman edenler! Allah ve Peygamberine itaat ediniz, işittiğiniz halde O`ndan yüz çevirmeyiniz! |
Bekir Sadak |
(20-21) Ey inananlar! Allah’a ve peygamberine itaat edin, Kuran’i dinleyip dururken yuz cevirmeyin, dinlemedikleri halde «dinledik» diyenler gibi olmayin. |
Celal Yıldırım |
Ey imân edenler! Allah’a ve Peygamberine itaat edin. (Allah sözünü) işittiğiniz halde ondan yüzçevirmeyin. |
Cemal Külünkoğlu |
Ey inananlar! Allah`a ve O`nun elçisine karşı bağlılık gösterin ve artık (O`nun mesajını) işitmiş bulunduğunuz halde O`ndan yüz çevirmeyin! |
Diyanet İşleri |
Ey iman edenler! Allah’a ve Resûlüne itaat edin ve (Kur’an’ı) dinlediğiniz hâlde ondan yüz çevirmeyin. |
Diyanet Vakfı |
Ey iman edenler! Allah’a ve Resûlüne itaat edin, işittiğiniz halde O’ndan yüz çevirmeyin. |
Edip Yüksel |
Ey gerçeği onaylayanlar, ALLAH’a ve elçisine uyunuz. İşittiğiniz halde ondan yüz çevirmeyiniz. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Ey iman edenler, Allah’a ve Resulü’ne itaat edin. İşitip durduğunuz halde onun emirlerinden yüz çevirmeyin! |
Fizil-al il Kuran |
Ey mü’minler Allah’a ve Peygamber’e itaat ediniz sözlerini işittiğiniz halde O’na sırt dönmeyiniz. |
Gültekin Onan |
Ey inananlar, Tanrı’ya ve elçisine itaat edin. Siz de işitiyorken, ondan yüz çevirmeyin. |
Harun Yıldırım |
Ey iman edenler, Allah’a da Rasulüne de itaat edin. İşitip durduğunuz halde ondan yüz çevirmeyin. |
Hasan Basri Çantay |
Ey îman edenler, Allaha ve Resulüne itaat edin. Kendiniz (Kur’ânı) dinleyib dururken ondan yüz çevirmeyin. |
Hayrat Neşriyat |
Ey îmân edenler! Allah`a ve Resûlüne itâat edin; ve siz (Kur`ân`ı) işitip durduğunuz hâlde ondan yüz çevirmeyin! |
İbn-i Kesir |
Ey iman edenler; Allah’a ve Rasulüne itaat edin. Dinleyip dururken ondan yüzçevirmeyin. |
İlyas Yorulmaz |
Ey iman edenler! Allah’a ve O nun elçisine itaat edin. Elçiyi işitip dinlediğiniz halde (getirdiği vahiyden) yüz çevirmeyin. |
İskender Ali Mihr |
Ey âmenû olanlar! Allah’a ve O’nun Resûl’üne itaat edin. Ve siz, (Kur’ân’ı) işitiyorken O’ndan yüz çevirmeyin. |
Kadri Çelik |
Ey iman edenler! Allah’a ve elçisine itaat edin ve işitiyorken, ondan (peygamberin emrinden) sakın yüz çevirmeyin. |
Muhammed Esed |
(Bunun içindir ki) ey imana erişenler, Allaha ve Onun Elçisine karşı duyarlık, bağlılık gösterin; ve artık (Onun mesajını) işitmiş bulunduğunuz halde Ondan yüz çevirmeyin. |
Mustafa İslamoğlu |
Siz ey iman edenler! Allah`a ve O`nun Elçisi`ne bağlılığınızı gösterin; (O`nun mesajını) işittiğiniz halde O`ndan yüz çevirmeyin! |
Ömer Nasuhi Bilmen |
Ey imân etmiş olanlar! Allah Teâlâ’ya ve Peygamberine itaat ediniz. Ve siz işitir olduğunuz halde O’ndan yüz çevirmeyiniz. |
Ömer Öngüt |
Ey iman edenler! Allah’a ve Resul’üne itaat edin, işitip durduğunuz halde ondan dönmeyin. |
Sadık Türkmen |
Ey iman EDENLER! Allah’a ve Rasûlüne itaat edin ve (Kur’an’ı) dinlediğiniz halde ondan yüz çevirmeyin. |
Seyyid Kutub |
Ey iman edenler! Allah’a ve peygamberine itaat edin ve duyduğunuz halde ondan yüz çevirmeyin. [3] |
Suat Yıldırım |
Ey iman edenler! Allah’a ve Resulüne itaat edin,Kur’ân’ı ve Resulullah’ın öğütlerini işitip dururken ondan yüzçevirmeyin. |
Süleyman Ateş |
Ey inananlar, Allah’a ve Elçisine itâ’at edin, işittiğiniz halde ondan dönmeyin. |
Şaban Piriş |
-Ey iman edenler, Allah’a ve Elçisi’ne itaat edin! İşitip durduğunuz halde ondan yüz çevirmeyin! |
Tefhim-ul Kur'an |
Ey iman edenler, Allah’a ve Resulüne itaat edin. Siz de işitiyorken, ondan yüz çevirmeyin. |
Yaşar Nuri Öztürk |
Ey iman edenler! Allah’a ve resulüne itaat edin. İşitip durduğunuz halde ondan yüzünüzü çevirmeyin. |
Yusuf Ali (İngilizce) |
O ye who believe! Obey Allah and His Messenger, and turn not away from him when ye hear (him speak). |