Abdulbaki Gölpınarlı |
O vakit İbrahîm ve İsmâîl Kâbe’nin temel duvarlarını yükselttiler de Rabbimiz dediler, bu evi yaptık, sen kabul et. Şüphe yok ki sen, her şeyi duyansın, bilensin. |
---|---|
Abdullah Parlıyan |
"Ey Rabbimiz! Bizim yaptığımız şeyleri bizden kabul et, sensin herşeyi bilen ve herşeyi duyan. |
Adem Uğur |
Bir zamanlar İbrahim, İsmail ile beraber Beytullah’ın temellerini yükseltiyor (şöyle diyorlardı) Ey Rabbimiz! Bizden bunu kabul buyur; şüphesiz sen işitensin, bilensin. |
Ahmed Hulusi |
Ve hani İbrahim, İsmail ile el BEYT’in (Kâbe - kalp - şuurun 7.kat semâsı) ana duvarlarını yükseltip (şöyle yönelmişti) "Rabbimiz, bizden kabul buyur, şüphesiz ki sen (varlığın hakikati olarak) Algılayan Aliym’sin." |
Ahmet Varol |
"Ey Rabbimiz! Bizim yaptığımız şeyleri bizden kabul et, sensin herşeyi bilen ve herşeyi duyan. |
Ali Bulaç |
İbrahim, İsmail’le birlikte Evin (Ka’be’nin) sütunlarını yükselttiğinde (ikisi şöyle dua etmişti) "Rabbimiz bizden (bunu) kabul et. Şüphesiz, Sen işiten ve bilensin"; |
Ali Fikri Yavuz |
Ve o zaman, İbrahim ile İsmail (Aleyhisselâm) Kâbe’nin temellerini yükselttiler ve şöyle dua ettiler "Ey Rabbimiz, bizden bu hayırlı işi kabul et; hakikaten Sen duâmızı işitici, niyyetimizi bilicisin. |
Bayraktar Bayraklı |
“Ey Rabbimiz! Bizden bu hizmeti kabul buyur; çünkü sen her şeyi duyan ve her şeyi bilensin.” |
Bekir Sadak |
Ibrahim ve Ismail, Kabenin temellerini yukseltiyordu. «Rabbimiz! Yaptigimizi kabul buyur. suphesiz ki, Sen hem isitir hem bilirsin» dediler. |
Celal Yıldırım |
Hani İbrahim, Beyt-i Şerifin temellerini yükseltiyordu da İsmail ile birlikte (şöyle duâ ediyorlardı) «Ey Rabbimiz! Bunu kabul buyur bizden, şüphesiz ki daima İşiten, hakkıyla bilen ancak Sensin. |
Cemal Külünkoğlu |
İbrahim, İsmail`le birlikte Kâbe`nin sütunlarını yükseltirken (ikisi şöyle dua etmişlerdi) “Rabbimiz bizden (bunu) kabul et. Şüphesiz, sen (her şeyi) hakkıyla işiten, (her şeyi) hakkıyla bilensin.” |
Diyanet İşleri |
Hani İbrahim, İsmail ile birlikte evin (Kâbe’nin) temellerini yükseltiyor, "Ey Rabbimiz! Bizden kabul buyur! Şüphesiz sen hakkıyla işitensin, hakkıyla bilensin" diyorlardı. |
Diyanet Vakfı |
Bir zamanlar İbrahim, İsmail ile beraber Beytullah’ın temellerini yükseltiyor, (şöyle diyorlardı) Ey Rabbimiz! Bizden bunu kabul buyur; şüphesiz sen işitensin, bilensin. |
Edip Yüksel |
İbrahim, İsmail ile birlikte Ev’in temellerini yükseltiyor "Efendimiz, bizden kabul et, şüphesiz sen İşitensin, Bilensin." |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Ve ne vakit ki İbrahim, Beyt’in temellerini yükseltmeye başladı, İsmail ile birlikte şöyle dua ettiler Ey Rabbimiz, bizden kabul buyur, hiç şüphesiz işiten sensin, bilen sensin. |
Fizil-al il Kuran |
Hani İbrahim ile İsmail, Kâbe’nin duvarlarını yükseltirlerken söyle dua etmişlerdi; «Ey Rabbimiz, yaptığımızı kabul et hiç şüphesiz sen herşeyi işiten ve bilensin. |
Gültekin Onan |
İbrahim, İsmail ile birlikte Evin (Kabenin) temellerini / sütunlarını yükselttiğinde (ikisi şöyle dua etmişti) "Rabbimiz, bizden (bunu) kabul et, kuşkusuz sen işitensin, bilensin". |
Harun Yıldırım |
Hani İbrahim ile İsmail beytin temellerini yükseltiyordu."Rabbimiz bizden kabul buyur, şüphesiz Semi’ ve Alîm olan sensin, yalnız sen!" |
Hasan Basri Çantay |
Hani İbrâhîm o Beytin temellerini (yahud divarlarını), İsmail ile birlikde, yükseltiyordu (da ikisi de şöyle düâ etmişlerdi) «Ey Rabbimiz, bizden (şu hizmeti) kabul buyur. Şübhesiz hakkıyle işiden, kemâliyle bilen sensin Sen». |
Hayrat Neşriyat |
Ve bir zaman İbrâhîm, İsmâîl ile berâber Beyt`in (Kâ`be`nin) temellerini yükseltiyordu. (Ve şöyle duâ ediyorlardı) `Rabbimiz! (Yaptığımızı) bizden kabûl buyur! Şübhe yok ki Semî` (her duâyı işiten), Alîm (herşeyi bilen) ancak sensin!` |
İbn-i Kesir |
Hani, İbrahim, Ka’be ’nin temellerini İsmail ile birlikte yükseltiyordu ve diyordu ki Rabbımız bizden kabul buyur. Şüphesiz ki, Sensin Sen Semi’, Alim. |
İlyas Yorulmaz |
İbrahim ve İsmail, beytin temellerini yükselttikleri zaman,"Rabbimiz! Bizden kabul et. Sen işiten ve her şeyi en iyi bilensin. " |
İskender Ali Mihr |
Hani o zaman ki; İbrâhîm ve İsmail, Beyt’in (Kâbe’nin) temellerini yükseltiyorlardı (ve şöyle dua ediyorlardı) "Rabbimiz, bizden (bunu) kabul buyur. Muhakkak ki Sen, (evet) Sen, (herşeyi işiten ve bilen) Semîul Alîm’sin." |
Kadri Çelik |
Hani İbrahim ve İsmail, Kâbe’nin temellerini yükseltirken, "Rabbimiz! Yaptığımızı kabul buyur. Şüphesiz sen hem işiten, hem bilensin (demişlerdi)."); |
Muhammed Esed |
İbrahim ve İsmail Mabed’in temellerini yükseltirken yalvardılar "Ey Rabbimiz! Bunu kabul et; Sensin her şeyi bilen, her şeyi duyan!" |
Mustafa İslamoğlu |
İbrahim, İsmail`le birlikte Kabe`nin temelleri yükseltirken şöyle yalvardılar "Rabbimiz! Kabul buyur bizden! Yalnız sensin tüm duaları işiten; ve gönüllerdekini bilen de yalnız sen! |
Ömer Nasuhi Bilmen |
O vakti yâd et ki, İbrahim Beytullah’ın temellerini İsmail ile beraber yükseltiyor, «Ya Rabbenâ! Bizden kabul buyur, şüphe yok ki Sen semî’ ve alîmsin,» diyordu. |
Ömer Öngüt |
İbrahim, İsmail ile beraber Beyt’in temellerini yükseltiyor ve şöyle duâ ediyorlardı "Ey Rabbimiz! Yaptığımız bu hayırlı işi bizden kabul buyur, şüphesiz ki sen işitensin bilensin. " |
Sadık Türkmen |
Hani ibrahim, İsmail ile birlikte (Allah’a ibadet için yapılan) Ev’in (Kâbe’nin), temellerini yükseltiyor; "Ey Rabbimiz! Bizden kabul buyur! Şüphesiz Sen hakkıyla işitensin, hakkıyla bilensin" diyorlardı. |
Seyyid Kutub |
Hani İbrahim ile İsmail, Kâbe’nin duvarlarını yükseltirlerken söyle dua etmişlerdi; «Ey Rabbimiz, yaptığımızı kabul et hiç şüphesiz sen herşeyi işiten ve bilensin. |
Suat Yıldırım |
İbrâhim ile İsmâil beytullah’ın temellerini yükseltirken şöyle dua ediyorlardı. "Ey bizim Kerîm Rabbimiz! Yaptığımız bu işi kabul buyur bizden! Hakkıyla işiten ve bilen ancak Sen’sin." |
Süleyman Ateş |
İbrâhim, İsmâ’il’le beraber Ev’in temellerini yükseltiyor "Rabbi’imiz, bizden kabul buyur, kuşkusuz sen işitensin, bilensin." |
Şaban Piriş |
İbrahim, İsmail’le birlikte Kabe’nin temellerini yükseltiyor (ve şöyle dua ediyorlardı) -Rabbimiz hizmetimizi kabul buyur, şüphesiz sen işitensin, bilensin. |
Tefhim-ul Kur'an |
İbrahim, İsmail’le birlikte Evin (Ka’benin) sütunlarını yükselttiğinde (ikisi şöyle dua etmişti) «Rabbimiz bizden (bunu) kabul et, şüphesiz, Sen işiten ve bilensin»; |
Yaşar Nuri Öztürk |
İbrahim’in, İsmail’le birlikte, Beytullah’ın ana duvarlarını yükselterek şöyle yakardıkları zamanı da an "Rabb’imiz, bizden gelen niyazları kabul buyur; sen, evet sen, Semî’sin, her şeyi çok iyi duyarsın; Alîm’sin, her şeyi çok iyi bilirsin." |
Yusuf Ali (İngilizce) |
And remember Abraham and Isma´il raised the foundations of the House (With this prayer) "Our Lord! Accept (this service) from us For Thou art the All-Hearing, the All-knowing. |