Abdulbaki Gölpınarlı |
Ashâb-ı Eyke de gerçekten zâlimdi. |
---|---|
Abdullah Parlıyan |
Medyen’in ağaçlı vadilerinin sakinleri de, gerçekten yaratılış gayesi dışına çıkmışlardı. |
Adem Uğur |
Eyke halkı da gerçekten zalim idiler. |
Ahmed Hulusi |
Ashab-ı Eyke (orman halkı; Şuayb a.s.ın kavmi) de gerçekten zâlimler idi. |
Ahmet Varol |
Eyke ahalisi de gerçekten zalim kimselerdi. |
Ali Bulaç |
Eyke halkı da gerçekten zalim-kimselerdi. |
Ali Fikri Yavuz |
(Şuayb Aleyhisselâmın kavmi olup ormanlıkta yaşayan) eyke halkı da hakikaten zalimler (iman etmiyen kâfirler) idi. |
Bayraktar Bayraklı |
Eyke halkı da gerçekten zâlim idiler. |
Bekir Sadak |
Eykeliler de, suphesiz zalim kimselerdi. |
Celal Yıldırım |
EYKE halkı da cidden zâlimlerdi. |
Cemal Külünkoğlu |
(Şuayib`ın kavmi olan) Eyke halkı da, doğrusu, ıslah olmaz zalim kimselerdi. |
Diyanet İşleri |
"Eyke" halkı da şüphesiz zalim idiler. |
Diyanet Vakfı |
Eyke halkı da gerçekten zalim idiler. |
Edip Yüksel |
Gerçekten Orman Halkı da zalimlerden idi. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Eyke halkı da gerçekten zalimlerdi. |
Fizil-al il Kuran |
Eyke halkı da, hiç kuşkusuz zalim kimselerdi. |
Gültekin Onan |
Eyke halkı da gerçekten zalim kimselerdi. |
Harun Yıldırım |
Eyke halkı da gerçekten zalim idiler. |
Hasan Basri Çantay |
Ashaab-ı Eyke de cidden zaalim (kimse) lerdi. |
Hayrat Neşriyat |
(Şuayb`ın kavmi olan) Eyke halkı da gerçekten zâlim kimselerdi. |
İbn-i Kesir |
Ormanlık yerde oturanlar da gerçekten zalim kimselerdi. |
İlyas Yorulmaz |
Eyke halkı da zulümde çok haddi aşmıştı. |
İskender Ali Mihr |
Eyke halkı da gerçekten zalim idiler. |
Kadri Çelik |
Eyke halkı da gerçekten zalim kimselerdi. |
Muhammed Esed |
(Medyen’in) ağaçlı vadilerinin sakinleri de, doğrusu, ıslah olmaz zalim kimselerdi. |
Mustafa İslamoğlu |
Doğrusu (Medyen`deki) Yeşil Vadi`nin halkı da zulme gömülmüş kimselerdi. |
Ömer Nasuhi Bilmen |
Ve şüphe yok ki, Eyke ahalisi de elbette zalimler idi. |
Ömer Öngüt |
Eyke halkı da gerçekten zâlim idiler. |
Sadık Türkmen |
Eyke (orman) HALKI da gerçekten zalim kimselerdi. |
Seyyid Kutub |
Eyke halkı da, hiç kuşkusuz zalim kimselerdi. |
Suat Yıldırım |
Eyke halkı da zalim mi zalim bir halk idi. |
Süleyman Ateş |
Gerçekten Eyke halkı da zâlim kimselerdi. |
Şaban Piriş |
Eyke halkı zalimlik etti. |
Tefhim-ul Kur'an |
Eyke halkı da gerçekten zalim kimselerdi. |
Yaşar Nuri Öztürk |
Eyke halkı da gerçekten zalim insanlardı. |
Yusuf Ali (İngilizce) |
And the Companions of the Wood were also wrong-doers; |