Abdulbaki Gölpınarlı

Ve evlerini dağlarda oyarlar, emin bir halde yaşarlardı.

Abdullah Parlıyan

Ve onlar dağları yontarak, güvenli konutlar yapıyorlardı.

Adem Uğur

Onlar, dağlardan emniyet içinde kalacakları evler oyarlardı.

Ahmed Hulusi

Dağlardan güvenli evler yontuyorlardı.

Ahmet Varol

Dağlardan güvenli evler yontuyorlardı.

Ali Bulaç

Dağlardan güvenli evler yontuyorlardı.

Ali Fikri Yavuz

Dağlarda (kendilerini düşmanlardan, hırsızdan veya Allah’ın azabından kurtaracak) emniyetli zannettikleri evler yontup kuruyorlardı.

Bayraktar Bayraklı

Onlar, dağlardan emniyet içinde kalacakları evler oyarlardı.

Bekir Sadak

Daglarda, guven icinde olarak evler yontuyorlardi.

Celal Yıldırım

(82-83) Dağlarda evler yontarak güven içinde bulunuyorlardı; derken sabahladıklarında onları müthiş bir ses ve uğultu yakalayıverdi.

Cemal Külünkoğlu

(Onlar tehlikelere karşı) dağları oyup güya güvenli köşkler yapıyorlardı.

Diyanet İşleri

Onlar güven içinde dağlardan evler yontuyorlardı.

Diyanet Vakfı

Onlar, dağlardan emniyet içinde kalacakları evler oyarlardı.

Edip Yüksel

Dağlardan güvenli evler yontuyorlardı.

Elmalılı Hamdi Yazır

Onlar, dağlardan emniyetli emniyetli evler yontuyorlardı.

Fizil-al il Kuran

Onlar dağları oyup güvenli köşkler yapıyorlardı.

Gültekin Onan

Dağlardan güvenli (aminiyn) evler yontuyorlardı.

Harun Yıldırım

Onlar, dağlardan emniyet içinde kalacakları evler oyarlardı.

Hasan Basri Çantay

Onlar dağlardan emîn, emîn evler yontub oyarlardı.

Hayrat Neşriyat

Ve (kendilerini) güven içinde (zanneden) kimseler olarak dağlardan evler yontuyorlardı.

İbn-i Kesir

Onlar, dağlardan emin evler yontup oyarlardı.

İlyas Yorulmaz

Dağlardan getirdikleri taşları yontarak güvenli evler inşa ediyorlardı.

İskender Ali Mihr

Ve onlar, dağlardan (sağlamlığına) güvenilir evler (yontarak) oyuyorlardı.

Kadri Çelik

Dağlardan güvenli evler yontuyorlardı.

Muhammed Esed

güya, dağları yontarak kendilerine güvenli konutlar yapıyorlardı

Mustafa İslamoğlu

Hesapta onlar dağları oyarak kendilerine güvenli evler inşa ediyorlardı;

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve onlar emniyet içinde olarak dağlardan evler yontar olmuşlardı.

Ömer Öngüt

Onlar emniyet içinde kalacakları dağlardan evler oyarlardı.

Sadık Türkmen

Onlar dağlardan güvenli evler yontuyorlardı.

Seyyid Kutub

Onlar dağları oyup güvenli köşkler yapıyorlardı.

Suat Yıldırım

Dağlarda evler yontarak güven içinde bulunuyorlardı.

Süleyman Ateş

Dağlardan güvenli evler yontuyorlardı.

Şaban Piriş

Onlar, dağları oyarak güvenli evler yapıyorlardı.

Tefhim-ul Kur'an

Dağlardan güvenli evler yontuyorlardı.

Yaşar Nuri Öztürk

Dağlardan güvenli güvenli evler yontuyorlardı.

Yusuf Ali (İngilizce)

Out of the mountains did they hew (their) edifices, (feeling themselves) secure.