Abdulbaki Gölpınarlı |
Göklerle yeryüzünü abes değil, hak ve gerçek olarak yaratmıştır, yücedir müşriklerin şirk koştuklarından. |
---|---|
Abdullah Parlıyan |
O ki, gökleri ve yeri şaşmaz bir düzen ve uygunluk üzere yaratmıştır. İnsanların tanrısal nitelikler yakıştırarak, kendisine ortak koştukları herşeyin ve herkesin ötesindedir O. |
Adem Uğur |
(Allah) gökleri ve yeri hak ile yarattı. O, koştukları ortaklardan münezzehtir. |
Ahmed Hulusi |
Semâları ve arzı Hak olarak (El Esmâ ül Hüsnâ’sıyla) yarattı... Onların ortak koştuklarından Âli’dir! |
Ahmet Varol |
O, gökleri ve yeri hak üzere yarattı. Onların ortak koştuklarından yücedir. |
Ali Bulaç |
Gökleri ve yeri hak ile yarattı O, şirk koştukları şeylerden Yücedir. |
Ali Fikri Yavuz |
Allah gökleri ve Arz’ı gerçek bir kanun ile yarattı. O, kâfirlerin koştukları ortaklardan beridir ve çok yücedir. |
Bayraktar Bayraklı |
Allah gökleri ve yeri bir amaç ile yarattı. O, koştukları ortaklardan uzaktır. |
Bekir Sadak |
Gokleri ve yeri geregince yaratmistir. Onlarin es kostuklari seylerden yucedir. |
Celal Yıldırım |
Gökleri ve yeri hak ile yarattı. O, onların ortak koştuklarından çok yücedir. |
Cemal Külünkoğlu |
Gökleri ve yeri hak (bir nizam) ile O yarattı. O, (müşriklerin) kendisine yakıştırdıkları ortaklardan uzaktır, yücedir. |
Diyanet İşleri |
Allah, gökleri ve yeri hak ve hikmete uygun olarak yarattı. O, müşriklerin ortak koştukları şeylerden yücedir. |
Diyanet Vakfı |
(Allah) gökleri ve yeri hak ile yarattı. O, koştukları ortaklardan münezzehtir. |
Edip Yüksel |
Gökleri ve yeri belli bir amaç için yaratmıştır. Ortak koştuklarından çok yücedir. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Allah gökleri ve yeri hikmeti ile yarattı. O, kâfirlerin ortak koştukları şeylerden çok yücedir. |
Fizil-al il Kuran |
Allah, gökleri ve yeri haklı bir gerekçe uyarınca yarattı; O, onların kendisine yakıştırdıkları ortaklardan uzaktır. |
Gültekin Onan |
Gökleri ve yeri hak ile yarattı O, şirk koştukları şeylerden yücedir. |
Harun Yıldırım |
Gökleri ve yeri hak ile yarattı. O, koştukları ortaklardan münezzehtir. |
Hasan Basri Çantay |
O, gökleri ve yeri hak (kın ikaamesine sebeb) olarak yaratdı. O, (kâfirlerin) eş tutmakda oldukları şeylerden (münezzeh ve) yücedir. |
Hayrat Neşriyat |
Gökleri ve yeri hak ile (karârınca O) yarattı. (Ve O, müşriklerin) ortak koşmakta oldukları şeylerden pek yücedir. |
İbn-i Kesir |
Gökleri ve yeri hak ile yaratmıştır. Onların ortak koştukları şeyden münezzehtir. |
İlyas Yorulmaz |
Allah gökleri ve yeri amaçladığı planına uygun bir şekilde (hak ile) yaratmıştır. O, onların ortak koştuklarından çok çok yücedir. |
İskender Ali Mihr |
Semaları ve yeryüzünü hak ile yarattı. O, (onların) şirk koştukları şeylerden Yüce’dir. |
Kadri Çelik |
Gökleri ve yeri hak ile yarattı. O, şirk koştukları şeylerden yücedir. |
Muhammed Esed |
O (ki,) gökleri ve yeri (içsel) bir gerçeklik, (şaşmaz bir düzen) üzere yaratmıştır; insanların tanrısal nitelikler yakıştırarak kendisine ortak koştukları her şeyin, herkesin üstünde, ötesindedir O. |
Mustafa İslamoğlu |
O, gökleri ve yeri mutlak hakikate (bir atıf olsun diye) amaçlı olarak yarattı; eşyaya ilahlık yakıştıranların tasavvur ettiklerinin çok ötesinde, aşkındır O! |
Ömer Nasuhi Bilmen |
(3-4) Gökleri ve yeri hak ile yaratmıştır. O kendisine şerik koştukları şeylerden çok âlidir. İnsanı bir nutfeden yaratmıştır. Böyle iken, o, apaçık bir düşmandır. |
Ömer Öngüt |
Gökleri ve yeri hak ile yaratmıştır. Onların ortak koştukları şeylerden münezzehtir. |
Sadık Türkmen |
Gökleri ve yeryüzünü gerektiği gibi yarattı. Ortak koştuklarından yücedir! |
Seyyid Kutub |
Allah, gökleri ve yeri haklı bir gerekçe uyarınca yarattı; O, onların kendisine yakıştırdıkları ortaklardan uzaktır. |
Suat Yıldırım |
O, gökleri ve yeri hikmetle, ciddi bir maksatla yarattı. O, müşriklerin koştukları ortaklardan yücedir! |
Süleyman Ateş |
(Allâh), gökleri ve yeri hak ile (hikmeti uyarınca) yarattı. (O), onların ortak koştuklarından yücedir. |
Şaban Piriş |
Gökleri ve yeri hakkıyla yarattı ve müşriklerin ortak koşmalarından çok yücedir. |
Tefhim-ul Kur'an |
Gökleri ve yeri hak ile yarattı O, şirk koştukları şeylerden yücedir. |
Yaşar Nuri Öztürk |
Gökleri ve yeri hak olarak yarattı. Arınmıştır onların ortak tuttukları şeylerden. |
Yusuf Ali (İngilizce) |
He has created the heavens and the earth for just ends Far is He above having the partners they ascribe to Him! |