Abdulbaki Gölpınarlı |
İnsan hiç mi düşünmez ki o hiçbir şey değilken daha önce biz yarattık onu. |
---|---|
Abdullah Parlıyan |
İnsan, hiç düşünmez mi ki, o hiç birşey değilken daha önce biz yarattık onu. |
Adem Uğur |
İnsan düşünmez mi ki, daha önce o hiçbir şey olmadığı halde biz kendisini yaratmışızdır? |
Ahmed Hulusi |
O insan, daha önce o yok iken onu yarattığımızı hatırlamaz mı? |
Ahmet Varol |
İnsan, daha önce hiçbir şey değilken, bizim onu yarattığımızı düşünmüyor mu? |
Ali Bulaç |
İnsan önceden, hiçbir şey değilken, gerçekten Bizim onu yaratmış bulunduğumuzu (hiç) düşünmüyor mu? |
Ali Fikri Yavuz |
O insan, bundan önce hiç bir şey değilken, bizim kendisini yaratmış olduğumuzu düşünmez mi? |
Bayraktar Bayraklı |
İnsan düşünmez mi ki, daha önce hiçbir şey olmadığı halde biz kendisini yaratmışızdır? |
Bekir Sadak |
Bir insan kendisi onceden bir sey degilken onu yaratmis oldugumuzu hatirlamaz mi? |
Celal Yıldırım |
Bu insan daha önce hiçbir şey değilken kendisini yarattığımızı düşünüp hatırlamaz mı ? |
Cemal Külünkoğlu |
İnsan, daha önce hiçbir şey değil iken kendisini yarattığımızı düşünmez mi? |
Diyanet İşleri |
İnsan, daha önce hiçbir şey değil iken kendisini yarattığımızı düşünmez mi? |
Diyanet Vakfı |
İnsan düşünmez mi ki, daha önce o hiçbir şey olmadığı halde biz kendisini yaratmışızdır? |
Edip Yüksel |
İnsan, önceden hiçbir şey değilken kendisini nasıl yarattığımızı düşünmez mi? |
Elmalılı Hamdi Yazır |
O insan, daha önce hiçbir şey değilken kendisini yoktan var ettiğimizi hatırlamaz mı? |
Fizil-al il Kuran |
İnsan, vaktiyle hiçbir şey değilken, kendisini yoktan varettiğimizi düşünmüyor mu? |
Gültekin Onan |
İnsan önceden, hiç bir şey değilken, gerçekten bizim onu yaratmış bulunduğumuzu (hiç) düşünmüyor mu? |
Harun Yıldırım |
İnsan düşünmez mi ki, daha önce o hiçbir şey olmadığı halde biz kendisini yaratmışızdır? |
Hasan Basri Çantay |
İnsan düşünmez mi ki onu daha evvel ve O, bir şey değilken kendisini hakıykaten biz yaratdık. |
Hayrat Neşriyat |
İnsan hiç ibret almaz mı ki, daha önce (kendisi henüz) hiçbir şey değilken, onu şübhesiz ki biz yaratmışız! |
İbn-i Kesir |
İnsan hiç düşünmez mi ki; kendisi önceden bir şey değilken, Biz yarattık onu. |
İlyas Yorulmaz |
İnsanlar hiç düşünmüyorlar mı? Onlar daha önceden hiçbir şey değilken (ortada yokken), onları biz yaratmadık mı? |
İskender Ali Mihr |
Ve insan, daha önce o bir şey değilken; Bizim, onu nasıl yarattığımızı düşünmez mi? |
Kadri Çelik |
İnsan önceden, hiç bir şey değilken, gerçekten bizim onu yaratmış bulunduğumuzu (hiç) düşünmüyor mu? |
Muhammed Esed |
Peki, insan aklına getirmiyor mu ki, Biz onu daha önce yoktan var etmiştik? |
Mustafa İslamoğlu |
Peki ama, insan hatırlamaz mı ki hiçbir şey değilken kendisini de Biz yaratmıştık? |
Ömer Nasuhi Bilmen |
O insan hiç düşünmez mi ki, Biz onu evvelce yarattık, halbuki o hiçbir şey değildi. |
Ömer Öngüt |
İnsan daha önce hiçbir şey değilken, kendisini nasıl yarattığımızı düşünmüyor mu? |
Sadık Türkmen |
Insan hiç düşünmüyor mu? Daha önce hiçbir şey değilken Biz kendisini yarattık! |
Seyyid Kutub |
İnsan, vaktiyle hiçbir şey değilken, kendisini yoktan varettiğimizi düşünmüyor mu? |
Suat Yıldırım |
O insan hiç düşünmüyor mu ki, o hiçbir şey değilken Biz onu yaratıp var ettik? |
Süleyman Ateş |
İnsan önceden hiçbir şey değilken kendisini nasıl yarattığımızı düşünmüyor mu? |
Şaban Piriş |
İnsan, daha önce hiç bir şey değilken kendisini yarattığımızı hiç düşünmüyor mu? |
Tefhim-ul Kur'an |
İnsan önceden, hiç bir şey değilken, gerçekten bizim onu yaratmış bulunduğumuzu (hiç) düşünmüyor mu? |
Yaşar Nuri Öztürk |
Hatırlamıyor mu insan; o daha önce hiçbir şey değilken, onu biz yarattık. |
Yusuf Ali (İngilizce) |
But does not man call to mind that We created him before out of nothing? |