Abdulbaki Gölpınarlı |
Yeryüzünü ve yüce gökleri yaratanın katından indirdik. |
---|---|
Abdullah Parlıyan |
O, yeri ve yüce gökleri yaratan Allah tarafından indirildi. |
Adem Uğur |
(Kur’an) yeri ve yüce gökleri yaratan Allah tarafından peyderpey indirilmiştir. |
Ahmed Hulusi |
Arzı (bedeni) ve yüce semâları (Esmâ mertebenden açığa çıkan şuur boyutlarını ve bilinç kademelerini) yaratandan, bölüm bölüm indirilmiştir. |
Ahmet Varol |
Yeri ve yüce gökleri yaratan tarafından indirilmiş (bir kitaptır). |
Ali Bulaç |
Yeri ve yüksek gökleri yaratan tarafından bir indirmedir. |
Ali Fikri Yavuz |
Arzı ve yüce gökleri yaratandan, yavaş yavaş bir indirişle (onu) indirdik. |
Bayraktar Bayraklı |
Kur`ân, yeri ve yüksek gökleri yaratan tarafından indirilmiştir. |
Bekir Sadak |
(2-4) Kuran’i sana, sikintiya dusesin diye degil, ancak Allah’tan korkanlara bir ogut ve yeri ve yuce gokleri yaratanin katindan bir Kitap olarak indirdik. |
Celal Yıldırım |
O, yeri ve yüce gökleri yaratan tarafından parça parça indirilmiştir. |
Cemal Külünkoğlu |
(Bu Kur`an), yeri ve yüksek gökleri yaratan (Allah) tarafından peyderpey (23 senede) indirilmiştir. |
Diyanet İşleri |
(O) yüksek gökleri yaratanın katından peyderpey indirilmiştir. |
Diyanet Vakfı |
(Kur’an) yeri ve yüce gökleri yaratan Allah tarafından peyderpey indirilmiştir. |
Edip Yüksel |
Yeri ve yüksek gökleri Yaratan tarafından indirilmiştir. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Yeri ve yüce gökleri yaratanın katından yavaş yavaş bir indirilişle (onu) indirdik. |
Fizil-al il Kuran |
O, yeri ve yüce gökleri yaratan Allah tarafından indirildi. |
Gültekin Onan |
Yeri ve yüksek gökleri yaratan tarafından bir indirmedir. |
Harun Yıldırım |
Yeri ve yüce gökleri yaratan Allah tarafından peyderpey indirilmiştir. |
Hasan Basri Çantay |
(2-3-4) Biz Kur’ânı sana zahmet çekesin diye değil, ancak (Allahdan) korkacak kimselere bir öğüd ve yerle o yüce yüce gökleri yaradanın tedricen indirdiği bir (kitâb) olmak üzere indirdik. |
Hayrat Neşriyat |
(O Kur`ân,) yeryüzünü ve pek yüksek gökleri yaratan (Allah) tarafından peyderpey indirilmedir. |
İbn-i Kesir |
Yeri ve yüce gökleri yaratanın katından indirmedir. |
İlyas Yorulmaz |
Kur’an, yeryüzünü ve yüce gökleri yaratan tarafından indirilmedir. |
İskender Ali Mihr |
Arzı ve yüksek semaları yaratan tarafından indirilmiştir. |
Kadri Çelik |
Yeri ve yüksek gökleri yaratan tarafından bir indirmedir. |
Muhammed Esed |
Yeri ve yüce gökleri yaratan Allah katından indirilen bir vahiydir bu. |
Mustafa İslamoğlu |
yeri ve yüce gökleri yaratan Zat tarafından indirilmedir bu! |
Ömer Nasuhi Bilmen |
Yeri ve yüksek gökleri yaratan zât tarafından tedricen indirilmiştir. |
Ömer Öngüt |
Yeri ve yüce gökleri yaratan tarafından indirilmiştir. |
Sadık Türkmen |
Yeryüzünü ve yüce gökleri yaratan tarafından indirilmedir. |
Seyyid Kutub |
O, yeri ve yüce gökleri yaratan Allah tarafından indirildi. |
Suat Yıldırım |
(3-4) Yüce gökleri ve yeri yaratan tarafından onu, Yaratana saygı duyanı uyaran, irşad eden buyruklar halinde tedricen indirdik. |
Süleyman Ateş |
(O) yeri ve yüce gökleri yaratan tarafından azar azar indirilmiştir. |
Şaban Piriş |
Yeryüzünü ve yüce gökleri yaratan tarafından indirmedir. |
Tefhim-ul Kur'an |
Yeri ve yüksek gökleri yaratan tarafından bir indirmedir. |
Yaşar Nuri Öztürk |
Yeri ve o yüce mi yüce gökleri yaratandan bir vahiy olarak indirdik. |
Yusuf Ali (İngilizce) |
A revelation from Him Who created the earth and the heavens on high. |