Abdulbaki Gölpınarlı |
Mûsâ, onlara âit bilgi de dedi, Rabbimin katındadır, yazılmıştır; ne yanılır Rabbim, ne unutur. |
---|---|
Abdullah Parlıyan |
"Onlar hakkındaki bilgi, Rabbimin katında bir kitapta yazılıdır. Rabbim ne yanılır, ne unutur" dedi. |
Adem Uğur |
Musa Onlar hakkındaki bilgi, Rabbimin yanında bir kitapta bulunur. Rabbim, ne yanılır ne de unutur, dedi. |
Ahmed Hulusi |
(Musa) dedi ki "Onların ilmi Rabbimin indîndeki bilgidir... Rabbim yanlış yapmaz ve unutmaz." |
Ahmet Varol |
’Onların bilgisi Rabbimin katında bir kitaptadır. Rabbim ne yanılır ne de unutur! |
Ali Bulaç |
Dedi ki "Bunun bilgisi Rabbimin Katında bir kitaptadır. Benim Rabbim şaşırmaz ve unutmaz." |
Ali Fikri Yavuz |
(Mûsa aleyhisselâm cevabında) dedi ki "- Onların (ahvalinin) ilmi, Rabbimin katında bir kitabdadır (Levh-i Mahfuz’dadır). Rabbim hata etmez ve unutmaz. |
Bayraktar Bayraklı |
Mûsâ, “Onların bilgisi Rabbimin katında bir kitaptadır. Rabbim yanılmaz ve unutmaz” dedi. |
Bekir Sadak |
(52-53) Musa «Onlarin bilgisi Rabbimin katinda yazilidir. Rabbim sasirmaz ve unutmaz. Sizin icin yeryuzunu doseyen, yollar acan, gokten su indiren O’dur.» Biz o su ile turlu turlu, cift cift bitkiler yetistirdik. |
Celal Yıldırım |
Musâ, «onlar hakkındaki bilgi Rabbimin katında bir kitapta yazılıdır. Rabbim şaşırmaz da, unutmaz da,» dedi. |
Cemal Külünkoğlu |
Musa, şöyle dedi “Onlara ilişkin bilgi Rabbimin katındaki kitapta yazılıdır. Benim Rabbim ne yanılır ne de unutur.” |
Diyanet İşleri |
Mûsâ, şöyle dedi "Onlar hakkındaki bilgi Rabbimin katında bir kitapta (Levh-i Mahfuz’da yazılı)dır. Rabbim, yanılmaz ve unutmaz." |
Diyanet Vakfı |
Musa Onlar hakkındaki bilgi, Rabbimin yanında bir kitapta bulunur. Rabbim, ne yanılır ne de unutur, dedi. |
Edip Yüksel |
"Onların bilgisi Efendimin yanında kayıtlıdır. Efendim yanılmaz, unutmaz!" |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Musa dedi ki «Onların bilgisi Rabbimin katında bir kitapta (yazılı)dır. Rabbim yanlış yapmaz ve unutmaz.» |
Fizil-al il Kuran |
Musa dedi ki; «Onlara ilişkin bilgi Rabb’imin katındaki kitapta yazılıdır benim Rabb’im ne yanılır ne de unutur.» |
Gültekin Onan |
Dedi ki "Bunun bilgisi rabbimin katında bir kitaptadır. Benim rabbim şaşırmaz ve unutmaz." |
Harun Yıldırım |
Musa Onlar hakkındaki bilgi, Rabbimin yanında bir kitapta bulunur. Rabbim, ne yanılır ne de unutur, dedi. |
Hasan Basri Çantay |
(Musa) «Onların ilmi, dedi, Rabbimin nezdindeki bir kitabdadır. Benim Rabbim hataa da etmez, unutmaz da». |
Hayrat Neşriyat |
(Mûsâ) `Onların ilmi Rabbimin katında bir kitabda (Levh-i Mahfûz`da)dır. Rabbim ne şaşırır, ne de unutur!` dedi. |
İbn-i Kesir |
Dedi ki Onların bilgisi Rabbımın katında bir kitabdadır. Benim Rabbım şaşırmaz, unutmaz. |
İlyas Yorulmaz |
Musa "Daha öncekilere ne olacağının bilgisi Rabbimin katında yazılı bir kitaptadır. Rabbim yapılan hiçbir şeyi kaybetmeyeceği gibi, hiçbir şeyi de unutmaz. |
İskender Ali Mihr |
"Onun ilmi, Rabbimin yanında bir kitap (Ümmülkitap)’tadır. Benim Rabbim yanlış yapmaz ve unutmaz." dedi. |
Kadri Çelik |
Dedi ki "Bunun bilgisi Rabbimin katında bir kitaptadır. Benim Rabbim şaşırmaz ve unutmaz." |
Muhammed Esed |
(Musa) "Onlar hakkındaki bilgi yalnızca Rabbimin katında, (O’nun, toplumları bağlı kıldığı) yasalar örgüsünde (yazılı)dır; benim Rabbim asla yanılmaz ve asla unutmaz." |
Mustafa İslamoğlu |
(Musa) "Onların ne olacağının bilgisi Rabbim katında bir yasaya bağlı kılınmıştır benim Rabbim ne yanılır, ne de unutur" dedi. |
Ömer Nasuhi Bilmen |
Hazreti Mûsa da dedi ki «Onlara ait bilgi, Rabbimin indinde bir kitaptadır ki, Rabbim hata etmez ve unutmaz.» |
Ömer Öngüt |
Dedi ki "Bunun bilgisi Rabbimin katında bir kitaptadır. Benim Rabbim şaşırmaz ve unutmaz." |
Sadık Türkmen |
(Musa) dedi ki "Onların bilgisi Rabbimin katındaki bir kitaptadır. Rabbim şaşırmaz ve unutmaz." |
Seyyid Kutub |
Musa dedi ki; «Onlara ilişkin bilgi Rabb’imin katındaki kitapta yazılıdır benim Rabb’im ne yanılır ne de unutur.» |
Suat Yıldırım |
"Onların durumu, Rabbimin yanındaki bir kitaptadır. O, ne şaşırır, ne de unutur." dedi. |
Süleyman Ateş |
Dedi ki "Onların bilgisi Rabbimin yanında bir Kitâptadır. Rabbim şaşmaz ve unutmaz." |
Şaban Piriş |
-Onlarla ilgili bilgi Rabbimin katında bir kitaptadır. Rabbim, şaşırmaz ve unutmaz, dedi. |
Tefhim-ul Kur'an |
Dedi ki «Bunun bilgisi Rabbimin katında bir kitaptadır. Benim Rabbim şaşırmaz ve unutmaz.» |
Yaşar Nuri Öztürk |
"Onlara ilişkin bilgi, Rabbim katında bir Kitap’tadır. Rabbim ne şaşırır ne de unutur." |
Yusuf Ali (İngilizce) |
He replied "The knowledge of that is with my Lord, duly recorded my Lord never errs, nor forgets,- |