Abdulbaki Gölpınarlı

Beşincide, kocam doğru söyleyenlerdense gerçekten de Allah’ın gazabı bana der.

Abdullah Parlıyan

Ve beşincisinde, kocası doğruyu söylüyorsa, Allah’ın gazabına razı olduğunu ifade etmesidir.

Adem Uğur

Beşinci defa da, eğer (kocası) doğru söyleyenlerden ise Allah’ın gazabının kendi üzerine olmasını diler.

Ahmed Hulusi

Ve beşincisinde Eğer doğru söyleyenlerden ise Allâh’ın gazabı kendi üzerine olsun, demesidir.

Ahmet Varol

Beşincisinde; eğer o doğru söyleyenlerdense Allah’ın lanetinin muhakkak kendi üzerine olmasını (diler).

Ali Bulaç

Beşinci (yemini) ise, eğer o (kocası) doğru söylüyor ise, Allah’ın gazabının muhakkak kendi üzerinde olması(nı kabul etmesi)dır.

Ali Fikri Yavuz

Beşinci defa kadın şöyle der "- Eğer o (koca) doğru söyliyenlerden ise, muhakkak Allah’ın gazabı kendinin (kadının) üzerine olsun."

Bayraktar Bayraklı

Beşinci yemininde, eğer kocası doğrulardan ise, Allah`ın gazabının kendi üzerine olmasını diler.

Bekir Sadak

(8-9) Kocasinin yalancilardan olduguna Allah’i dort defa sahit tutmasi, cezayi kadindan savar. Besincisinde, kocasi dogrulardan ise kendisinin Allah’in gazabina ugramasini diler.

Celal Yıldırım

Beşinci defa, eğer kocası doğrulardan ise Allah’ın gazabının kendisi üzerine (inmesini) dilemesi, kadından cezayı savar.

Cemal Külünkoğlu

(8-9) Kadının da o (kocası)nın gerçekten yalancı olduğuna dair Allah`a yemin ederek dört defa şahitlik etmesi, kendisinden cezayı kaldırır. Beşinci defada o (kocası)nın söylediğinin doğru olması halinde, Allah`ın gazabının kendi üzerine olmasını dilemesidir (“Eğer kocamın söylediği doğru ise, Allah`ın gazabı üzerime olsun” demesidir).

Diyanet İşleri

(8-9) Kocasının yalancılardan olduğuna dair Allah’ı dört defa şahit getirmesi (Allah adına yemin etmesi), beşinci defada da eğer kocası doğru söyleyenlerden ise Allah’ın gazabının kendi üzerine olmasını dilemesi, kadından cezayı kaldırır.

Diyanet Vakfı

(8-9) Kadının, kocasının yalan söyleyenlerden olduğuna dair dört defa Allah adına yemin ve şahitlik etmesi, beşinci defa da, eğer (kocası) doğru söyleyenlerden ise Allah’ın gazabının kendi üzerine olmasını dilemesi kendisinden cezayı kaldırır.

Edip Yüksel

Beşinci yeminde de, kocasının doğru olması halinde kendisinin ALLAH’ın gazabına uğramasını diler.

Elmalılı Hamdi Yazır

Beşinci defa da, eğer (kocası) doğru söyleyenlerden ise, Allah’ın gazabının kendi üzerine olmasını dilemesi kendisinden cezayı kaldırır.

Fizil-al il Kuran

Böyle bir kadının beşinci defasında da «Eğer kocamın söylediği doğru ise Allah’ın laneti üzerime olsun» demesi gerekir.

Gültekin Onan

Beşinci (yemini) ise, eğer o (koca) doğru söylüyor ise, Tanrı’nın gazabının muhakkak kendi üzerinde olması(nı kabul etmesi)dir.

Harun Yıldırım

Beşinci defa da, eğer doğru söyleyenlerden ise Allah’ın gazabının kendi üzerine olmasını diler.

Hasan Basri Çantay

(8-9) O (kadın) ın billahi onun (zevcinin) muhakkak yalancılardan olduğuna dört (defa) şehâdet etmesi, beşincide de eğer o (zevci) saadıklardan ise muhakkak Allahın gazabı kendi üzerine (olmasını söylemesi) ondan (o kadından) bu azâbı (cezayı) defeder.

Hayrat Neşriyat

(8-9) (Zevcenin de,) şübhesiz onun (kocasının) gerçekten yalan söyleyenlerden olduğuna dâir dört (def`a) Allah`a yemîn ederek şâhidlik etmesi; beşincide, eğer (kocası)doğru söyleyenlerden ise Allah`ın gazabının kendi üzerine olması(nı dilemesi) kendisinden hadd cezâsını kaldırır.

İbn-i Kesir

Beşincisi de; kocası doğrulardan ise kendisinin Allah’ın gazabına uğramasıdır.

İlyas Yorulmaz

Beşinci defada, eğer kocası doğru söylüyorsa Allah’ın azabının kendi üzerine olmasını söyler.

İskender Ali Mihr

Ve (yeminin) beşincisi eğer o (eşi), sadıklardan (doğru söyleyenlerden) ise Allah’ın gadabının (azabının) kendi üzerine olmasıdır.

Kadri Çelik

Beşinci (yemini) ise, eğer o (kocası) doğruyu söyleyenlerden ise, Allah’ın gazabının kendi üzerine olmasını dilemesidir.

Muhammed Esed

ve beşincisinde, kocası doğruyu söylüyorsa, Allah’ın gazabına razı olduğunu (ifade etmesidir).

Mustafa İslamoğlu

beşincide eğer (kocası) doğru söylüyorsa, Allah`ın gazabının kendi üzerine olmasını (ister).

Ömer Nasuhi Bilmen

Beşincisi de «Eğer o (kocası) sâdıklardan ise kendisi üzerine muhakkak ki, Allah’ın gazabı olsun» demesidir.

Ömer Öngüt

Beşincisinde, eğer kocası doğrulardan ise Allah’ın gadabının kendi üzerine olmasını diler.

Sadık Türkmen

Beşinci defada da eğer kocası doğru söyleyenlerden ise Allah’ın gazabının kendi üzerine olmasını dilemesi, kadından cezayı kaldırır.

Seyyid Kutub

Böyle bir kadının beşinci defasında da «Eğer kocamın söylediği doğru ise Allah’ın laneti üzerime olsun» demesi gerekir.

Suat Yıldırım

(8-9) Hanımının ise, kocasının bu suçlamasında yalancı olduğuna dair ayrı ayrı dört kere Allah adına yemin ve şahitlik etmesi, beşincide ise kocasının doğru söylemesi halinde, Allah’ın gazabının kendi üzerine çökmesini dilemesi, kendisinden cezayı kaldırır.

Süleyman Ateş

Beşinci defa da Eğer kocası doğrulardan ise Allâh’ın gazabının kendi üzerine olmasını diler.

Şaban Piriş

Beşincisi, kocası doğru söylüyorsa Allah’ın gazabının kendi üzerine olmasını istemesidir.

Tefhim-ul Kur'an

Beşinci (yemini) ise, eğer o (kocası) doğruyu söyleyenlerden ise, Allah’ın gazabının muhakkak kendi üzerinde olması(nı kabul etmesi) dır.

Yaşar Nuri Öztürk

Bu durumda kadının beşinci sözü, suçlayan erkek doğru söyleyenlerdense, "Allah’ın gazabının kendisi üzerine olması"nı söylemekten ibarettir.

Yusuf Ali (İngilizce)

And the fifth (oath) should be that she solemnly invokes the wrath of Allah on herself if (her accuser) is telling the truth.