Abdulbaki Gölpınarlı |
Ve Allah, size delillerini apaçık bildirmededir ve Allah, her şeyi bilir, hüküm ve hikmet sâhibidir. |
---|---|
Abdullah Parlıyan |
Çünkü Allah, size mesajlarını apaçık bildiriyor. Çünkü Allah, herşeyi hakkıyla bilir ve yaptığı herşeyi yerli yerince yapar. |
Adem Uğur |
Ve Allah âyetleri size açıklıyor. Allah, (işin iç yüzünü) çok iyi bilir, hüküm ve hikmet sahibidir. |
Ahmed Hulusi |
Allâh size işaretlerini açıklıyor... Allâh Aliym’dir, Hakiym’dir. |
Ahmet Varol |
Allah size ayetleri açıklıyor. Allah bilendir, hakimdir. |
Ali Bulaç |
Allah size ayetleri açıklıyor; Allah bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir. |
Ali Fikri Yavuz |
Allah size ayetlerini (emir ve yasaklarını) böyle açıklıyor. Allah Alîm’dir= her şeyi bilir, Hakîm’dir=hükmünde hikmet sahibidir. |
Bayraktar Bayraklı |
Allah bu suretle âyetlerini size açıklıyor. Allah, her şeyi bilir; hikmet sahibidir. |
Bekir Sadak |
Allah size ayetleri acikca bildirir. Allah bilendir, Hakim’dir. |
Celal Yıldırım |
Allah size âyetleri bir bir açıklıyor; Allah bilendir ve hikmet sahibidir. |
Cemal Külünkoğlu |
Allah mesajlarını size apaçık bildiriyor. Zira Allah her şeyi tam bilen, her işi hikmetle yapandır. |
Diyanet İşleri |
Allah, size âyetleri açıklıyor. Allah, her şeyi hakkıyla bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir. |
Diyanet Vakfı |
Ve Allah âyetleri size açıklıyor. Allah, (işin iç yüzünü) çok iyi bilir, hüküm ve hikmet sahibidir. |
Edip Yüksel |
ALLAH size ayetlerini böyle açıklıyor. ALLAH Bilendir, Bilgedir. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Ve Allah âyetlerini size açıklıyor. Allah, (işin iç yüzünü) çok iyi bilir, tam bir hüküm ve hikmet sahibidir. |
Fizil-al il Kuran |
Allah, aynı zamanda, size ayetlerini ayrıntılı biçimde açıklıyor. Allah her şeyi bilir ve her yaptığını yerinde yapar. |
Gültekin Onan |
Tanrı size ayetleri açıklıyor; Tanrı bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir. |
Harun Yıldırım |
Ve Allah âyetleri size açıklıyor. Allah, (işin iç yüzünü) çok iyi bilir, hüküm ve hikmet sahibidir. |
Hasan Basri Çantay |
Ve (işte) size âyetlerini açık açık bildiriyor. Allah (her şey’i) hakkıyle bilendir, tam bir hüküm ve hikmet saahibidir. |
Hayrat Neşriyat |
Ve Allah size âyetleri açıklıyor. Çünki Allah, Alîm (herşeyin içyüzünü bilen)dir, Hakîm (her işi hikmetli olan)dır. |
İbn-i Kesir |
Ve Allah, size ayetlerini açıkça bildiriyor. Allah; Alim’dir, Hakim’dir. |
İlyas Yorulmaz |
Allah ayetlerini size böyle açıklıyor. Allah her şeyi bilen ve her şeye hüküm verendir. |
İskender Ali Mihr |
Ve Allah, size âyetlerini açıklıyor. Ve Allah, Alîm’dir (en iyi bilendir) Hakîm’dir (hüküm ve hikmet sahibidir). |
Kadri Çelik |
Allah size ayetleri açıklıyor. Allah her şeyi bilendir, hikmet sahibidir. |
Muhammed Esed |
çünkü Allah mesajlarını size apaçık bildiriyor; çünkü Allah, doğru hüküm ve hikmetle edip eyleyen mutlak ve sınırsız bilgi Sahibidir! |
Mustafa İslamoğlu |
Zira Allah size mesajlarını açıkca bildirir nitekim her hükmünde tam isabet kaydeden Allah, (bu olayda kimin nerede durduğunu) çok iyi bilmektedir. |
Ömer Nasuhi Bilmen |
Ve Allah sizin için âyetleri apaçık beyan ediyor ve Allah alîmdir, hakîmdir. |
Ömer Öngüt |
Ve Allah işte size âyetlerini açık açık bildiriyor. Allah her şeyi hakkıyla bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir. |
Sadık Türkmen |
Allah size âyetleri açıklıyor. Allah bilen ve doğru hüküm/karar verendir. |
Seyyid Kutub |
Allah, aynı zamanda, size ayetlerini ayrıntılı biçimde açıklıyor. Allah her şeyi bilir ve her yaptığını yerinde yapar. |
Suat Yıldırım |
Ve Allah âyetleri size açık açık bildiriyor. Allah alîm ve hakîmdir (her şeyi bilir, tam hüküm ve hikmet sahibidir). |
Süleyman Ateş |
Allâh size âyetleri(ni) açıklıyor. Allâh bilendir, hüküm ve hikmet sâhibidir. |
Şaban Piriş |
Ve Allah size ayetlerini açıklıyor. Allah, âlimdir, hakimdir. |
Tefhim-ul Kur'an |
Allah size ayetleri açıklıyor; Allah bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir. |
Yaşar Nuri Öztürk |
Allah size ayetleri iyice açıklıyor. Allah Alîm’dir, Hakîm’dir. |
Yusuf Ali (İngilizce) |
And Allah makes the Signs plain to you for Allah is full of knowledge and wisdom. |