Abdulbaki Gölpınarlı |
Yazıklar olsun bana, ne olurdu filânı dost edinmeseydim. |
---|---|
Abdullah Parlıyan |
"Vah bana ne olurdu, falancayı kendime dost edinmemiş olaydım! |
Adem Uğur |
Yazık bana! Keşke falancayı (bâtıl yolcusunu) dost edinmeseydim! |
Ahmed Hulusi |
"Yazık oldu bana, keşke şunu (beden şeytanını - karındaki ikinci beynin beyinde oluşturduğu ben bedenim kabulü. Kaynak bilgi www.okyanusum.com‘da, The Second Brain) dost edinmeseydim!" |
Ahmet Varol |
Yazık bana! Keşke filancayı dost edinmeseydim! |
Ali Bulaç |
"Vah yazıklar bana, ne olurdu da filanı dost edinmeseydim." |
Ali Fikri Yavuz |
Yazıklar olsun bana! Keşke (beni sapıtan) falanı dost edinmeyeydim. |
Bayraktar Bayraklı |
“Vah bana, keşke falancayı dost edinmeseydim!” |
Bekir Sadak |
(27-29) O gun, zalim kimse ellerini isirip «Keski Peygamberle beraber bir yol tutsaydim, vay basima gelene; keski falancayi dost edinmeseydim. And olsun ki beni, bana gelen Kuran’dan o saptirdi. seytan insani yalniz ve yardimcisiz birakiyor» der. |
Celal Yıldırım |
Eyvah, yazıklar olsun bana! Keşke falanı dost edinmeseydim. |
Cemal Külünkoğlu |
(27-29) O gün; zalim kimse parmaklarını ısırarak “Ne olurdu ben de peygamberle beraber bir yol tutsaydım da keşke falanı dost edinmeseydim! Yazıklar olsun bana! Andolsun ki, Kur`an bana geldikten sonra beni ondan o saptırdı. Zaten şeytan, insanı (ayarttıktan sonra) yalnız ve yardımcısız bırakır” diyecek. |
Diyanet İşleri |
"Yazıklar olsun bana, keşke falanı dost edinmeseydim!" |
Diyanet Vakfı |
Yazık bana! Keşke falancayı (bâtıl yolcusunu) dost edinmeseydim! |
Edip Yüksel |
"Vay bana, keşke falancayı arkadaş edinmeseydim." |
Elmalılı Hamdi Yazır |
«Eyvah!» diyecek, «keşke falancayı dost edinmeseydim. |
Fizil-al il Kuran |
Eyvah, keşki falancayı dost edinmeseydim! |
Gültekin Onan |
"Vah yazıklar bana, ne olurdu da filanı dost edinmeseydim." |
Harun Yıldırım |
Yazık bana! Keşke falancayı (bâtıl yolcusunu) dost edinmeseydim! |
Hasan Basri Çantay |
«Ne yazık bana! Keşki fülânı dost tutmayaydım». |
Hayrat Neşriyat |
`Vay hâlime! Ne olurdu ben falancayı dost edinmeseydim!` |
İbn-i Kesir |
Vay başıma gelene Keşki falancayı dost edinmeseydim. |
İlyas Yorulmaz |
"Keşke falancayı dost, arkadaş edinmeseydim. " |
İskender Ali Mihr |
Yazıklar olsun, keşke ben filanı (o kişiyi) dost edinmeseydim. |
Kadri Çelik |
"Vah yazıklar bana, ne olurdu da filanı dost edinmeseydim!" |
Muhammed Esed |
"Vah bana, n’olurdu, falancayı kendime dost edinmemiş olsaydım! |
Mustafa İslamoğlu |
Vah n`olaydım! Keşke falanca kimseyi kendime yol gösterici bir dost tutmayaydım! |
Ömer Nasuhi Bilmen |
«Eyvah bana! Keşke falanı dost ittihaz etmese idim.» |
Ömer Öngüt |
"Vah başıma gelene! Keşke falancayı dost edinmeseydim!" |
Sadık Türkmen |
Vah bana! Ne olurdu ben falanı yoldaş edinmeseydim. |
Seyyid Kutub |
Yazık bana! Keşke filancayı dost edinmeseydim! |
Suat Yıldırım |
(27-29) O gün zalim, parmaklarını ısırır "Eyvah! der, keşke o Peygamberle birlikte yol tutsaydım. Eyvah! Keşke falanı dost edinmeseydim! Vallahi bana gelen öğütten (Kur’ân’dan) beni o uzaklaştırdı. Zaten şeytan, insanı (işte böyle uçuruma sürükleyip sonra da) yüzüstü, yalnız bırakır." |
Süleyman Ateş |
"Vah bana, ne olurdu, ben falanı dost tutmasaydım!" |
Şaban Piriş |
Vay başıma gelene! Keşke falancayı dost edinmeseydim. |
Tefhim-ul Kur'an |
«Vah yazıklar bana, ne olurdu da filanı dost edinmeseydim.» |
Yaşar Nuri Öztürk |
"Ah, ne olurdu, falancayı dost edinmeseydim." |
Yusuf Ali (İngilizce) |
"Ah! woe is me! Would that I had never taken such a one for a friend! |