Abdulbaki Gölpınarlı |
Âd’ı da helâk ettik, Semûd’u da, Ress ashâbını da ve bunların arasında daha birçok soyları da. |
---|---|
Abdullah Parlıyan |
Ve Âd toplumunu, Semûd toplumunu Ress halkını ve bunların arasında gelip geçen daha nice günahkar nesilleri, topluca cezalandırdık. |
Adem Uğur |
Ad’ı, Semûd’u, Ress halkını ve bunlar arasında daha birçok nesilleri de (inkârcılıklarından ötürü helâk ettik). |
Ahmed Hulusi |
Ad’ı (Hud a.s.ın halkı), Semud’u (Sâlih a.s.ın halkı), Ress (örülmemiş kuyu) ehli ve bunlar arasında pek çok nesli de... |
Ahmet Varol |
Ad’ı, Semud’u, Ress ahalisini ve bunların aralarında pek çok nesilleri de (helak ettik). |
Ali Bulaç |
Ad’ı, Semud’u, Ress halkını ve bunlar arasında birçok nesilleri (yok ettik). |
Ali Fikri Yavuz |
Âd kavmini de, Semûd kavmini de, (Şuayb’ın) Ress Ashabını da, bunların arasında geçen bir çok ümmetleri de helâk ettik. |
Bayraktar Bayraklı |
Ve Ad ve Semud kavmi, Dess sakinleri ve bunlar arasında yaşamış olan bir çok nesil de (öyle oldu). |
Bekir Sadak |
Ad, Semud milletleri ile Ress’lileri ve bunlarin arasinda bircok nesilleri de yerle bir ettik. |
Celal Yıldırım |
Âd’ı da, Semûd’u da, Ress (Yemame yöresindeki kasaba veya taşla örülmüş kuyu) halkını da ve bunlar arasında (gelip geçen) birçok nesilleri de (yine aynı sebeplerle) yok ettik. |
Cemal Külünkoğlu |
Ad ve Semud toplumunu da, Ress halkını ve bunların arasında (gelip geçen) daha nice (günahkâr) nesilleri de (yaptıkları yüzünden topluca cezalandırdık). |
Diyanet İşleri |
Âd ve Semûd kavimlerini, Ress halkını ve bunların arasında pek çok nesilleri de helâk ettik. |
Diyanet Vakfı |
Âd’ı, Semûd’u, Ress halkını ve bunlar arasında daha birçok nesilleri de (inkârcılıklarından ötürü helâk ettik). |
Edip Yüksel |
Ad, Semud, Res halkı ve bunların arasında birçok nesilleri de… |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Ad’ı, Semud’u, Ress halkını ve bunlar arasında daha bir çok nesilleri de (inkârcılıkları yüzünden helak ettik) |
Fizil-al il Kuran |
Adoğullârını, Semudoğullarını, kuyunun yuttuklarını ve bunlar arasındaki dönemlerde yaşamış bir çok kuşakları da yokettik. |
Gültekin Onan |
Ad’ı, Semud’u, Ress halkını ve bunlar arasında bir çok nesilleri yok ettik. |
Harun Yıldırım |
Ad’ı, Semûd’u, Ress halkını ve bunlar arasında daha birçok nesilleri de (inkârcılıklarından ötürü helâk ettik). |
Hasan Basri Çantay |
«Aad» i de, «Semuud» u da, «Ress ashaabı» nı da ve bunların arasında (geçen) bir çok (nesilleri) de (helak etdik). |
Hayrat Neşriyat |
Âd ve Semûd (kavimlerin)i, Ress halkını ve bunların arasında daha birçok nesilleri de (bu yüzden helâk ettik). |
İbn-i Kesir |
Ad ve Semud’u da, Ress ashabını ve bunların arasında bir çok nesilleri de |
İlyas Yorulmaz |
Ad, Semud, Re’si halkı ve bununla beraber pek çok şehirler (ibret olarak helak edildi). |
İskender Ali Mihr |
Ve Ad ve Semud kavmini ve Ress ashabını (Hz. Şuayb’ın kavmini) ve bunların arasındaki (sürede yaşayan) birçok nesilleri (helâk ettik). |
Kadri Çelik |
Ad’ı, Semud’u, Ress halkını ve bunlar arasında birçok kuşakları da (yok ettik). |
Muhammed Esed |
Ve ’Ad toplumunu, Semud toplumunu, Ress halkını ve bunların arasında (gelip geçen) daha nice (günahkar) nesilleri (topluca cezalandırdık); |
Mustafa İslamoğlu |
Ve Ad ve Semud kavmi, Dess sakinleri ve bunlar arasında yaşamış olan bir çok nesil de (öyle oldu). |
Ömer Nasuhi Bilmen |
Ve Âd’i de, Semûd’u da ve Ress ashâbını da ve bunların arasında bir nice çok asırlar erbâbını da (helak ettik). |
Ömer Öngüt |
Âd’ı, Semud’u, Ress halkını ve bunlar arasında birçok nesilleri de helâk ettik. |
Sadık Türkmen |
Ad’ı, semud’u, Ress halkını ve bu arada birçok kuşakları! |
Seyyid Kutub |
Adoğullârını, Semudoğullarını, kuyunun yuttuklarını ve bunlar arasındaki dönemlerde yaşamış bir çok kuşakları da yokettik. |
Suat Yıldırım |
Âd’ı, Semûd’u, Ress halkını, bu arada daha birçok nesilleri de inkârda ısrarları sebebiyle helâk ettik. |
Süleyman Ateş |
Âd’ı, Semûd’u, Res halkını ve bu arada daha birçok nesilleri (inkârları yüzünden helâk ettik). |
Şaban Piriş |
Ad’ı da, Semud’u da, Ress halkını da, bunların arasında daha bir çok nesilleri de... |
Tefhim-ul Kur'an |
Ad’ı, Semud’u, Ress halkını ve bunlar arasında birçok kuşakları da (yok ettik) . |
Yaşar Nuri Öztürk |
Âd’ı, Semûd’u, Ress halkını ve bunlar arasında birçok nesilleri yere batırdık. |
Yusuf Ali (İngilizce) |
As also ´Ad and Thamud, and the Companions of the Rass, and many a generation between them. |