Abdulbaki Gölpınarlı |
Ey Mûsâ, gerçek olan şey şu ki Benim üstün olan, hüküm ve hikmet sâhibi Allah. |
---|---|
Abdullah Parlıyan |
Ve Allah Musa’ya "Ey Musa!" dedi. "Her zaman ve herşeyi yerli yerince yapıp eden, O yüceler yücesi Allah benim. |
Adem Uğur |
Ey Musa! İyi bil ki, ben, mutlak galip ve hikmet sahibi olan Allah’ım! |
Ahmed Hulusi |
"Yâ Musa! Kesinlikle Ben O Allâh’ım Aziyz, Hakiym olan!" |
Ahmet Varol |
Ey Musa! Şüphesiz ben güçlü ve hikmet sahibi olan Allah’ım. |
Ali Bulaç |
"Ey Musa, gerçekten Ben, güçlü ve üstün, hüküm ve hikmet sahibi olan Allah’ım." |
Ali Fikri Yavuz |
Ey Mûsa! Her şeye gâlib ve hikmet sahibi olan Allah benim. |
Bayraktar Bayraklı |
“Ey Mûsâ! Gerçek şu ki, ben güçlü ve bilge olan Allah`ım.” |
Bekir Sadak |
«Ey Musa! Gercek su ki, Ben, guclu ve Hakim olan Allah’im» |
Celal Yıldırım |
Ya Musâ ! Şüphen olmasın ki Ben, O çok üstün hikmet sahibi olan Allah’ım. |
Cemal Külünkoğlu |
“Ey Musa! Kesin olarak bil ki, ben mutlak güç sahibi, hüküm ve hikmet sahibi olan Allah`ım” |
Diyanet İşleri |
"Ey Mûsâ! Gerçek şu ki, ben mutlak güç sahibi, hüküm ve hikmet sahibi olan Allah’ım." |
Diyanet Vakfı |
Ey Musa! İyi bil ki, ben, mutlak galip ve hikmet sahibi olan Allah’ım! |
Edip Yüksel |
"Musa, bu Benim, Ben Üstün ve Bilge olan ALLAH’ım." |
Elmalılı Hamdi Yazır |
«Ey Musa! İyi bil ki, ben, mutlak galip ve hikmet sahibi olan Allah’ım!» |
Fizil-al il Kuran |
Ya Musa, kesin olarak bil ki, ben üstün iradeli ve her işi yerinde olan Allah’ım. |
Gültekin Onan |
"Ey Musa, gerçekten ben, güçlü ve üstün, hüküm ve hikmet sahibi olan Tanrı’yım." |
Harun Yıldırım |
Ey Musa! İyi bil ki, ben, mutlak galip ve hikmet sahibi olan Allah’ım! |
Hasan Basri Çantay |
«Ey Musa, hakıykat şudur ki mutlak gaalib olan, yegâne hüküm ve hikmet saahibi olan Allah ben im». |
Hayrat Neşriyat |
`Ey Mûsâ! Hakikat şu ki, ben Azîz (kudreti dâimâ üstün gelen), Hakîm (her işi hikmetli) olan Allah`ım!` |
İbn-i Kesir |
Ey Musa; gerçek şu ki, Ben Hakim ve Aziz olan Allah’ım. |
İlyas Yorulmaz |
"Ey Musa! (Duyduğun ses) Ben, en güçlü ve her şeye hükmeden Allah’ım. " |
İskender Ali Mihr |
Ey Musa! Muhakkak ki Ben, Azîz (yüce), Hakîm (hüküm ve hikmet sahibi) olan Allah’ım. |
Kadri Çelik |
"Ey Musa! Gerçekten ben, güçlü ve hikmet sahibi olan Allah’ım." |
Muhammed Esed |
(Ve Allah Musa’ya) "Ey Musa!" (dedi,) "Her zaman doğru hüküm ve hikmetle edip eyleyen O yüceler yücesi Allah Benim!" |
Mustafa İslamoğlu |
(İmdi) Ey Musa! Her işinde mükemmel, her hükmünde isabetli olan Allah var ya? İşte O Benim! |
Ömer Nasuhi Bilmen |
«Ey Mûsa! Şüphe yok ki, o (nidâ eden) Ben azîz, hakîm olan Allah’ım.» |
Ömer Öngüt |
"Ey Musa! Gerçek şu ki ben Azîz ve Hakîm olan Allah’ım!" |
Sadık Türkmen |
Ey musa! Gerçek şudur O Allah’ım Ben; üstün olan, doğruyu bildirici! |
Seyyid Kutub |
Ya Musa, kesin olarak bil ki, ben üstün iradeli ve her işi yerinde olan Allah’ım. |
Suat Yıldırım |
"Dinle Mûsâ! Ben, her şeye kadir, mutlak galip, her işi hikmetle dolu olan gerçek İlahım. |
Süleyman Ateş |
"Ey Mûsâ, gerçek şu ki ben, güçlü, hüküm ve hikmet sâhibi olan Allâh’ım!" |
Şaban Piriş |
-Ey Musa, Ben Aziz ve Hakim olan Allah’ım! |
Tefhim-ul Kur'an |
«Ey Musa, gerçekten ben, güçlü ve üstün, hüküm ve hikmet sahibi olan Allah’ım.» |
Yaşar Nuri Öztürk |
"Ey Mûsa! Kuşkun olmasın ki ben, Allah’ım; Azîz olan, Hakîm olanım..." |
Yusuf Ali (İngilizce) |
"O Moses! verily, I am Allah, the exalted in might, the wise!.... |