Abdulbaki Gölpınarlı |
Ancak ihlâsa eren Allah kulları müstesnâ. |
---|---|
Abdullah Parlıyan |
Ancak Allah’ın samimi, gösterişten uzak kullarına böyle davranılmayacak. |
Adem Uğur |
(Bu azaptan) Ancak Allah’ın hâlis kulları istisnâ edilecek. |
Ahmed Hulusi |
Allâh’ın ihlâsa (samimiyete, sâfiyete) erdirilmiş kulları (azaptan) müstesna. |
Ahmet Varol |
Ancak Allah’ın ihlasa erdirilmiş kulları müstesna. |
Ali Bulaç |
Ancak muhlis olan kullar başka. |
Ali Fikri Yavuz |
Şu kadar ki, Allah’ın ihlâs sahibi kulları müstesnadır. |
Bayraktar Bayraklı |
Ancak, Allah`ın hâlis kulları istisna edilecektir. |
Bekir Sadak |
Ancak Allah’a icten bagli kullar bunun disindadir. |
Celal Yıldırım |
Ancak Allah’ın (imân temeli üzerinde gelişip) iyi niyetli, gösterişten uzak, samimi kulları müstesna.. |
Cemal Külünkoğlu |
Ancak Allah`a gönülden bağlı olan kullar bu cezanın dışındadır. |
Diyanet İşleri |
Ancak Allah’ın halis kulları başka. |
Diyanet Vakfı |
(Bu azaptan) Ancak Allah’ın hâlis kulları istisnâ edilecek. |
Edip Yüksel |
Kendilerini sadece ALLAH’a adamış kulları hariç. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Sadece Allah’ın ihlaslı kulları müstesnadır. |
Fizil-al il Kuran |
Ancak Allah’a gönülden bağlı kulları bu cezanın dışındadır. |
Gültekin Onan |
Ancak muhlis olan kullar başka. |
Harun Yıldırım |
Ancak Allah’ın hâlis kulları istisnâ edilecek. |
Hasan Basri Çantay |
Allahın ihlâsa (ve samîmiyyete) erdirilmiş kulları müstesna. |
Hayrat Neşriyat |
Ancak Allah`ın ihlâsa erdirilmiş kulları müstesnâ. |
İbn-i Kesir |
Ancak Allah’ın ihlasa erdirilmiş kulları müstesna. |
İlyas Yorulmaz |
Allah’ın kullarından, Allah’a gereği gibi kulluk edenlere gelince. |
İskender Ali Mihr |
Allah’ın muhlis (halis) kulları hariç. |
Kadri Çelik |
Allah’ın ihlâsa erdirilmiş olan kulları müstesna. |
Muhammed Esed |
Ancak Allah’ın halis kullarına böyle davranılmayacak |
Mustafa İslamoğlu |
Ancak, imanını saf ve temiz tutma çabalarını Allah`ın desteklediği kulları hariç |
Ömer Nasuhi Bilmen |
(40-42) Allah’ın ihlâsa erdirilmiş olan kulları müstesna. Onlar var ya, onlar için malûm rızk vardır. (Her nevi) Meyveler (vardır) ve onlar ikrâm olunmuşlardır. |
Ömer Öngüt |
Ancak Allah’ın hâlis kulları (bu azaptan) istisnâ edilecek. |
Sadık Türkmen |
Ancak, Allah’ın samimi kulları hariç! |
Seyyid Kutub |
Ancak Allah’a gönülden bağlı kulları bu cezanın dışındadır. |
Suat Yıldırım |
(Lâkin Allah’ın) ihlasa erdirdiği kulları, yaptıklarının mükâfatını, kat kat fazlasıyla alacaklardır. |
Süleyman Ateş |
Ancak Allâh’ın hâlis kulları bu cezânın dışındadır. |
Şaban Piriş |
Ancak Allah’ın ihlaslı kulları hariç. |
Tefhim-ul Kur'an |
Ancak muhlis olan kullar başka. |
Yaşar Nuri Öztürk |
Allah’ın içtenliğe erdirilmiş temiz kulları başkadır. |
Yusuf Ali (İngilizce) |
But the sincere (and devoted) Servants of Allah,- |