Abdulbaki Gölpınarlı |
Ve andolsun ki onlardan önce gelip geçenlerin de çoğu sapıtmıştı. |
---|---|
Abdullah Parlıyan |
Onlardan önce gelip geçmiş eski toplumların çoğu da sapıtmışlardı. |
Adem Uğur |
Andolsun ki, onlardan önce eski milletlerin çoğu dalâlete düştü. |
Ahmed Hulusi |
Andolsun ki onlardan önce, ilk nesillerin çoğunluğu da (Hakikatten) sapmıştı! |
Ahmet Varol |
Andolsun ki onlardan önce, evvelkilerin çoğu sapıtmıştı. |
Ali Bulaç |
Andolsun, onlardan önce, evvelkilerin çoğu da sapmıştı. |
Ali Fikri Yavuz |
(Ey Rasûlüm), senin kavminden önce eski ümmetlerin çoğu dalâlette idi. |
Bayraktar Bayraklı |
Andolsun ki, onlardan önce eski milletlerin çoğu sapıklığa düştü. |
Bekir Sadak |
Onlardan once gecenlerin cogu, and olsun ki sapitmisti. |
Celal Yıldırım |
Ve and olsun ki, onlardan önce gelip geçenlerin çoğu da sapıtmıştı. |
Cemal Külünkoğlu |
Andolsun, onlardan önce gelip geçenlerin çoğu da sapmıştı. |
Diyanet İşleri |
Andolsun, onlardan önce, evvelkilerin çoğu da sapmıştı. |
Diyanet Vakfı |
Andolsun ki, onlardan önce eski milletlerin çoğu dalâlete düştü. |
Edip Yüksel |
Kendilerinden önce de niceleri aynı şekilde sapmıştı. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Andolsun ki, onlardan öncekilerin çoğu sapıklıkta idiler. |
Fizil-al il Kuran |
Andolsun onlardan öncekilerinin çoğu da sapmıştır. |
Gültekin Onan |
Andolsun, onlardan önce, evvelkilerin çoğu da sapmıştı. |
Harun Yıldırım |
Andolsun ki, onlardan önce eski milletlerin çoğu dalâlete düştü. |
Hasan Basri Çantay |
Andolsun ki onlardan evvel geçenlerin çoğu da sapmışdı. |
Hayrat Neşriyat |
And olsun ki, onlardan önce, evvelki (ümmet)lerin çoğu dalâlete düşmüştü. |
İbn-i Kesir |
Andolsun ki; onlardan önce geçenlerin çoğu da sapıtmıştı. |
İlyas Yorulmaz |
Andolsun ki onlardan önce gelip geçenlerin de çoğu sapıtmıştı. |
İskender Ali Mihr |
Andolsun ki, onlardan önce, evvelkilerin çoğu (da) dalâlette idiler. |
Kadri Çelik |
Şüphesiz onlardan önce, evvelkilerin çoğu da sapmıştı. |
Muhammed Esed |
Onlardan önce gelip geçmiş eski toplumların çoğu yollarını şaşırmıştı, |
Mustafa İslamoğlu |
Doğrusu, onlardan öncekilerin çoğu da sapmıştı. |
Ömer Nasuhi Bilmen |
(69-71) Muhakkak ki, onlar atalarını sapık kimseler buldular. İmdi onlar, atalarının izleri üzerine koşturuluyorlar. Andolsun ki, onlardan evvelkilerin ekserisi de sapıtmış idi. |
Ömer Öngüt |
Andolsun ki onlardan önce gelip geçenlerin de çoğu sapıtmıştı. |
Sadık Türkmen |
Ant olsun ki, onlardan önce evvelki nesillerin birçoğu da sapmıştı. |
Seyyid Kutub |
Andolsun onlardan öncekilerinin çoğu da sapmıştır. |
Suat Yıldırım |
(71-72) Daha önce yaşayan insanların ekserisi de yoldan sapmışlardı. Biz de onları uyarıp gerçeği gösteren peygamberler göndermiştik. |
Süleyman Ateş |
Andolsun, onlardan önce, evvelkilerin çoğu da sapmıştı. |
Şaban Piriş |
Onlardan önce, daha evvel yetişmiş olanların çoğu da doğru yoldan sapmıştı. |
Tefhim-ul Kur'an |
Andolsun, onlardan önce, evvelkilerin çoğu da sapmıştı. |
Yaşar Nuri Öztürk |
Yemin olsun, daha önce ilk nesillerin çoğu da sapmıştı. |
Yusuf Ali (İngilizce) |
And truly before them, many of the ancients went astray;- |