Abdulbaki Gölpınarlı

Ancak ihlâsa eren Allah kulları müstesnâ.

Abdullah Parlıyan

Ancak iyi niyetli, samimi, gösterişten uzak, kendini hakka teslim eden, Allah’ın kulları, peygamberleri dinlediler ve azaba uğratılmadılar.

Adem Uğur

Allah’ın ihlâslı kulları müstesna.

Ahmed Hulusi

Sadece Allâh’ın ihlâsa (samimiyete, saflığa) erdirilmiş kulları bunun dışında kaldı.

Ahmet Varol

Ancak Allah’ın ihlasa erdirilmiş kulları müstesna.

Ali Bulaç

Ancak muhlis olan kullar başka.

Ali Fikri Yavuz

Ancak Allah’ın, küfürden korunmuş, kulları müstesna; (onlar azabdan kurtulmuşlardır).

Bayraktar Bayraklı

Allah`ın ihlâslı kulları müstesna.

Bekir Sadak

Allah’in, O’na icten baglanan kullari bunun disindadir.

Celal Yıldırım

Ancak iyi niyetli, samimi, gösterişten uzak, kendini hakka veren Allah kulları müstesna..

Cemal Külünkoğlu

Ancak, Allah`a gönülden bağlı olan kullar o azabın dışında kaldı.

Diyanet İşleri

Ancak Allah’ın ihlâslı kulları başka.

Diyanet Vakfı

Allah’ın ihlâslı kulları müstesna.

Edip Yüksel

Kendilerini sadece ALLAH’a adayan kulları hariç.

Elmalılı Hamdi Yazır

Ancak Allah’ın ihlas ile seçilen kulları başka.

Fizil-al il Kuran

Ancak, Allah’a gönülden bağlı kullar o azabın dışında kaldı.

Gültekin Onan

Ancak muhlis olan kullar başka.

Harun Yıldırım

Allah’ın ihlâslı kulları müstesna.

Hasan Basri Çantay

Allahın ihlâsa erdirilmiş (samirnî) kulları müstesna.

Hayrat Neşriyat

Ancak Allah`ın ihlâsa erdirilmiş kulları müstesnâ.

İbn-i Kesir

Ancak Allah’ın ihlasa erdirilmiş kulları müstesna.

İlyas Yorulmaz

Yalnızca Allah’ın kullarından samimi doğru davrananlar (kurtulmuşlardır).

İskender Ali Mihr

Ancak Allah’ın muhlis kulları hariç.

Kadri Çelik

Ancak Allah’ın ihlâsa erdirilmiş kulları müstesna.

Muhammed Esed

Allah’ın halis kulları hariç, (insanların çoğu sapkınlığa mütemayildir.)

Mustafa İslamoğlu

Bunun tek istisnası var imanını saf ve temiz tutma çabalarını Allah`ın desteklediği samimi kullar!

Ömer Nasuhi Bilmen

(72-74) Yemin olsun ki, onların içinde korkutucular göndermiş idik. Artık bak, o korkutulmuş olanların akibetleri nasıl oluverdi? Allah’ın ihlâsa erdirilmiş olan kulları müstesna.

Ömer Öngüt

Ancak Allah’ın ihlâsa erdirilmiş kulları müstesnâdır.

Sadık Türkmen

Allah’ın muhlis/samimi olan kulları bunun dışındadır!

Seyyid Kutub

Ancak, Allah’a gönülden bağlı kullar o azabın dışında kaldı.

Suat Yıldırım

Ancak, içlerinden Allah’ın imana ve ihlasa muvaffak kıldığı kullar, elçileri dinleyip o kötü âkıbetten kurtuldular.

Süleyman Ateş

Ancak Allâh’ın halis kulları o azâbın dışında kaldılar.

Şaban Piriş

Allah’ın arınan ihlaslı kullarının dışında...

Tefhim-ul Kur'an

Ancak muhlis olan kullar başka.

Yaşar Nuri Öztürk

Ancak Allah’ın samimi, temiz kulları kurtuldu.

Yusuf Ali (İngilizce)

Except the sincere (and devoted) Servants of Allah.