Abdulbaki Gölpınarlı |
Yoksa üstün ve vergisi bol Rabbinin hazîneleri, onların yanında mı? |
---|---|
Abdullah Parlıyan |
Yoksa daima üstün olan ve çok lütufta bulunan Rabbinin, rahmet hazinelerine sahip olduklarını mı zannederler? |
Adem Uğur |
Yoksa azîz ve lütufkâr olan Rabbinin rahmet hazineleri onların yanında mıdır! |
Ahmed Hulusi |
Yoksa Aziyz, Vehhâb olan Rabbinin rahmet hazineleri (nimetleri) onların indînde mi? |
Ahmet Varol |
Yoksa güçlü ve çok ihsan sahibi Rabbinin rahmet hazineleri onların yanlarında mıdır? |
Ali Bulaç |
Yoksa, güçlü ve üstün olan, karşılıksız bağışlayan Rabbinin hazineleri onların yanında mıdır? |
Ali Fikri Yavuz |
Yoksa (Ey Rasûlüm), Kur’an’ı sana ihsan eden = Vehhâb, her şeye üstün olan = Azîz Rabbinin rahmet hazineleri onların yanında mı? |
Bayraktar Bayraklı |
Yoksa her şeye gücü yeten ve çok cömert Rabbinin rahmet hazineleri onların yanında mıdır? |
Bekir Sadak |
Yoksa, guclu ve cok ihsan sahibi olan Rabbinin rahmet hazineleri onlarin yaninda midir? |
Celal Yıldırım |
Yoksa O, cok güçlü, çok üstün, O çok karşılıksız bağışlayan, ihsanda bulunan Rabb’ın rahmet hazineleri onların yanında mıdır? |
Cemal Külünkoğlu |
Yoksa mutlak güç sahibi ve çok bağışlayan Rabbinin rahmet hazineleri onların yanında mıdır? |
Diyanet İşleri |
Yoksa mutlak güç sahibi ve çok bağışlayan Rabbinin rahmet hazineleri onların yanında mıdır? |
Diyanet Vakfı |
Yoksa azîz ve lütufkâr olan Rabbinin rahmet hazineleri onların yanında mıdır! |
Edip Yüksel |
Yoksa Üstün olan ve Bahşeden Efendinin rahmet hazineleri onların yanında mıdır? |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Yoksa sana o Kur’ân’ı veren çok güçlü ve ihsan sahibi Rabbinin hazineleri onların yanında mı? |
Fizil-al il Kuran |
Yoksa, güçlü ve çok ihsan sahibi olan Rabb’inin rahmet hazineleri, onların yanında mıdır? |
Gültekin Onan |
Yoksa, güçlü ve üstün olan, karşılıksız bağışlayan rabbinin hazineleri onların yanında mıdır? |
Harun Yıldırım |
Yoksa azîz ve lütufkâr olan Rabbinin rahmet hazineleri onların yanında mıdır! |
Hasan Basri Çantay |
Onların nezdinde O yegâne gaalib, (peygamberliği ve her şey’i dilediğine) ihsâneden Rabbinin rahmet hazîneleri mi var yoksa? |
Hayrat Neşriyat |
Yoksa Azîz (kudreti dâimâ üstün gelen) Vehhâb (çok ihsân edici) olan Rabbinin rahmet hazîneleri onların yanında mıdır? |
İbn-i Kesir |
Yoksa O Aziz, Vehhab Rabbının rahmet hazineleri onların yanında mıdır? |
İlyas Yorulmaz |
Yoksa bağışlayıcı ve çok güçlü olan Rabbinin rahmet hazineleri onların yanında mı? |
İskender Ali Mihr |
Yoksa Azîz (yüce) ve Vehhab (çok bağışlayıcı ve lütufkâr) olan Rabbinin rahmet hazineleri onların yanında mı? |
Kadri Çelik |
Yoksa güçlü olan ve karşılıksız bağışlayan Rabbinin hazineleri onların yanında mıdır? |
Muhammed Esed |
Yoksa onlar, kudret ve lütuf sahibi olan Rabbinin rahmet hazinelerine sahip (olduklarını mı zanneder)ler? |
Mustafa İslamoğlu |
Yoksa, mutlak kudret ve lütuf sahibi Rabbinin rahmet hazinelerinin tasarrufu onların elinde mi? |
Ömer Nasuhi Bilmen |
Yoksa onların yanında mıdır, her şeye galip, çokça bağışlayıcı olan Rabbinin rahmet hazineleri? |
Ömer Öngüt |
Yoksa O Aziz ve Vehhâb olan Rabbinin rahmet hazineleri onların yanında mıdır? |
Sadık Türkmen |
Yoksa üstün ve karşılıksız bağışlayan Rabbinin rahmet hazineleri onların yanında mıdır? |
Seyyid Kutub |
Yoksa, güçlü ve çok ihsan sahibi olan Rabb’inin rahmet hazineleri, onların yanında mıdır? |
Suat Yıldırım |
O mutlak galip, her nimeti ve özellikle peygamberliği dilediğine ihsan eden Rabbinin rahmet hazineleri yoksa onların mı yanında? |
Süleyman Ateş |
Yoksa dâimâ üstün olan, çok lütufta bulunan Rabbinin rahmet hazineleri onların yanında mı? |
Şaban Piriş |
Yoksa güçlü ve bol bol veren Rabbi’nin rahmet hazineleri onların yanında mı? |
Tefhim-ul Kur'an |
Yoksa, güçlü ve üstün olan, karşılıksız bağışlayan Rabbinin hazineleri onların yanında mıdır? |
Yaşar Nuri Öztürk |
Yoksa Azîz, Vahhâb olan Rabbinin rahmetinin hazineleri onların katında mı? |
Yusuf Ali (İngilizce) |
Or have they the treasures of the mercy of thy Lord,- the Exalted in Power, the Grantor of Bounties without measure? |