Abdulbaki Gölpınarlı |
Ve Semûd’un kavmi ve Lût kavmi ve Ashâb-ı Eyke; işte bunlardır bölükler. |
---|---|
Abdullah Parlıyan |
Semûd kavmi, Lût kavmi ve Eykeliler de böylece gerçekleri yalanladılar. İşte onlar da peygamberlere karşı inkârda birleşik guruplardı. |
Adem Uğur |
Semûd, Lût kavmi ve Eyke halkı da (peygamberleri) yalanladılar. İşte bunlar da (peygamberlere karşı) birleşen topluluklardır. |
Ahmed Hulusi |
Semud (Sâlih’in toplumu), Lût’un toplumu (bedensellik şehveti ile helâk olanlar) ve Ashab-ı eyke (orman halkı, Şuayb’ın toplumu) de... İşte onlar inkâr fikrinde birleşenlerdi! |
Ahmet Varol |
Semud (kavmi), Lut kavmi ve Eyke halkı da. İşte onlar da (peygamberlerine karşı birleşen) gruplardı. |
Ali Bulaç |
Semud, Lut kavmi ile Eyke halkı da. İşte onlar (Allah’a karşı isyanda birleşen ve güç toplayan) fırkalar(dı). |
Ali Fikri Yavuz |
Ve Semûd, Lût kavmi, (Şuayb’ın kavmi) Eyke’liler. İşte bunlar, (peygamberleri inkâr eden perişan olmuş kâfir) partiler!... |
Bayraktar Bayraklı |
(12-13) Onlardan önce Nûh kavmi, ‘Âd kavmi, kazıklar sahibi Firavun, Semûd, Lût kavmi ve Eyke halkı da yalanladılar. İşte bunlar da birleşik topluluklardı. |
Bekir Sadak |
(12-13) Onlardan once Nuh milleti, Ad, sarsilmaz bir saltanatin sahibi Firavun, Semud, Lut milleti, Eykeliler de peygamberleri yalanlamisti. Iste bunlar da peygamberlerine karsi birlesen topluluklardir. |
Celal Yıldırım |
Semûd, Lût kavmi ve Eykeli’ler de böyle. Bunlar da (peygamberlere karşı gelen) birleşmiş gruplardı. |
Cemal Külünkoğlu |
Semud kavmi, Lut kavmi ve Eyke halkı da yalanlamıştı. İşte bunlar da peygamberlerine karşı birleşen kabilelerdi. |
Diyanet İşleri |
(12-13) Onlardan önce de Nûh kavmi, Âd kavmi, kazıklar sahibi Firavun, Semûd kavmi, Lût kavmi ve Eyke halkı da Peygamberleri yalanlamışlardı. İşte onlar da (böyle) gruplardı. |
Diyanet Vakfı |
(12-13) Onlardan önce Nuh kavmi, Âd kavmi, kazıklar sahibi Firavun, Semûd, Lût kavmi ve Eyke halkı da peygamberleri yalanladılar. İşte bunlar da (peygamberlere karşı) birleşen topluluklardır. |
Edip Yüksel |
Semud, Lut halkı ve Orman halkı da… Onlar partilerdi. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Semûd kavmi, Lut kavmi ve Eykeliler (Şuayb kavmi) de yalanlamışlardı. İşte o çeşitli partiler bunlardır. |
Fizil-al il Kuran |
Semud kavmi, Lut kavmi ve Eyke halkı da yalanlamıştı. İşte bunlar da peygamberlerine karşı birleşen kabilelerdir. |
Gültekin Onan |
Semud, Lut kavmi ile Eyke halkı da. İşte onlar (Tanrı’ya karşı isyanda birleşen ve güç toplayan) fırkalar(dı). |
Harun Yıldırım |
Semud, Lut kavmi ve Eyke halkı, onlarda bir araya gelmiş topluluktu. |
Hasan Basri Çantay |
(12-13) Onlardan evvel Nuuh kavmi, Aad ve kazıklar saahibi Fir’avn, Semud, Lût kavim (ler) i ile Eyke yârânı da (peygamberlerini) tekzîb etmiş (ler) di. İşte o partiler (in akıbeti)! |
Hayrat Neşriyat |
(12-13) Onlardan önce Nûh kavmi, Âd (kavmi), kazıklar sâhibi Fir`avun, Semûd(kavmi), Lût kavmi ve Eyke halkı da (peygamberleri) yalanlamışlardı. İşte onlar(peygamberlerine karşı gelen çeşitli) topluluklardır. |
İbn-i Kesir |
Semud, Lut kavmi ve Eyke halkı da. İşte onlar, ayrı topluluklardı. |
İlyas Yorulmaz |
Semud, Lut kavmi ve Eyke halkı, onlarda bir araya gelmiş topluluktu. |
İskender Ali Mihr |
Ve Semud kavmi, Lut (A.S)’ın kavmi ve Eyke halkı; işte onlar da (yalanlayan) fırkalardır. |
Kadri Çelik |
Semud, Lut kavmi ile Eyke halkı da. (Yalanlayan) gruplar işte bunlardır. |
Muhammed Esed |
Semud (kabilesi) ve Lut kavmi ve (Medyen’in) yemyeşil vadilerinin sakinleri (de aynı şekilde hakikati yalanlamışlardı) Onların tümü (inkarda) birleştiler. |
Mustafa İslamoğlu |
Semud ve Lut, Eyke ahalisi de öyle... Adı geçenler de (inkarda) müttefiktiler. |
Ömer Nasuhi Bilmen |
(13-14) Ve Semûd ve kavm-i Lût ve Eyke ahalisi de (tekzîp etmişlerdi). İşte bunlar, o tâifelerdir. Başka değil, hepsi de peygamberleri tekzîp ettiler de artık azabım hak oldu. |
Ömer Öngüt |
Semud, Lut kavmi ve Eyke halkı da (yalanladılar). İşte bunlar (Hakk ve hakikata karşı isyanda) birleşen fırkalardır. |
Sadık Türkmen |
Semud, lût’un kavmi ve Eyke halkı da... İşte o hizipler/gruplar bunlardır. |
Seyyid Kutub |
Semud kavmi, Lut kavmi ve Eyke halkı da yalanlamıştı. İşte bunlar da peygamberlerine karşı birleşen kabilelerdir. |
Suat Yıldırım |
(12-13) Onlardan önce Nûh, Âd toplumları ve ordular sahibi Firavun toplumu da Peygamberleri yalancı saydılar. Semûd ve Lût toplumları, Eykeliler de öyle yaptılar. İşte bunlar, peygamberlere karşı toplanan hiziplerdi. |
Süleyman Ateş |
Semûd (kavmi), Lût kavmi ve Eyke halkı da (böyle yapmıştı). İşte onlar da (peygamberlere karşı birleşik) kabilelerdi. |
Şaban Piriş |
Semud ve Lut’un kavmi de... Eyke halkı da, işte onlar da birer grup idiler! |
Tefhim-ul Kur'an |
Semud, Lût kavmi ile Eyke halkı da. İşte onlar da, (Allah’a karşı isyanda birleşen ve güç toplayan) fırkalar(dı). |
Yaşar Nuri Öztürk |
Semûd, Lût kavmi, o sık ağaçları besleyen su kaynağının sahipleri Eykeliler de. İşte onlar da böyle hiziplerdi. |
Yusuf Ali (İngilizce) |
And Thamud, and the people of Lut, and the Companions of the Wood; - such were the Confederates. |