Abdulbaki Gölpınarlı

Bilinen vaktin gününe dek.

Abdullah Parlıyan

Zamanı yalnız benim tarafımdan bilinen güne kadar."

Adem Uğur

O bilinen güne kadar buyurdu.

Ahmed Hulusi

"Bilinen sürece kadar!"

Ahmet Varol

Bilinen zamanın (dolacağı) güne kadar’.

Ali Bulaç

"Bilinen vaktin gününe kadar."

Ali Fikri Yavuz

Katımda belli kıyamet vakti gününe kadar..."

Bayraktar Bayraklı

(80-81) Allah, “İşte o belli vaktin geleceği güne kadar sen süre verilenlerdensin” dedi.

Bekir Sadak

(80-81) Allah «Sen bilinen gune kadar erteye birakilanlardansin» dedi.

Celal Yıldırım

(80-81) Allah Gerçekten bilinen vakte (Kıyamete) kadar sen mühlet verilenlerdensin, dedi.

Cemal Külünkoğlu

(80-81) Allah buyurdu ki “Haydi sen, o bilinen vakte (kıyamet gününe) kadar sana mühlet verilenlerdensin (izinlisin).”

Diyanet İşleri

(80-81) Allah, şöyle dedi "Sen o bilinen vakte (kıyamet gününe) kadar mühlet verilenlerdensin."

Diyanet Vakfı

(80-81) Allah Haydi, sen bilinen güne kadar mühlet verilenlerdensin, buyurdu.

Edip Yüksel

"Bilinen vaktin gününe kadar."

Elmalılı Hamdi Yazır

(80-81) Allah «Haydi belirli bir vakte kadar mühlet verilenlerdensin» buyurdu.

Fizil-al il Kuran

O belli vaktin gününe kadar.»

Gültekin Onan

"Bilinen vaktin gününe kadar."

Harun Yıldırım

"O bilinen güne kadar" buyurdu.

Hasan Basri Çantay

«(Bence) ma’lûm olan zamanın (bir) gününe kadar».

Hayrat Neşriyat

(80-81) (Allah) `Haydi, doğrusu sen ma`lûm vaktin gününe kadar mühlet verilenlerdensin!` buyurdu.

İbn-i Kesir

Belli bir vaktin gününe kadar.

İlyas Yorulmaz

"Bilinen kıyamet gününe kadar" dedi.

İskender Ali Mihr

Vakti malum olan (bilinen) güne kadar.

Kadri Çelik

"Bilinen vaktin gününe kadar."

Muhammed Esed

zamanı (yalnız Benim tarafımdan) bilinen Güne kadar".

Mustafa İslamoğlu

(tabi ki, sadece tarafımdan) bilinen zaman dolup günü gelinceye kadar."

Ömer Nasuhi Bilmen

(81-83) «O malum vakit gününe kadar.» (İblis de) Dedi ki «Senin izzetine yemin ederim ki, elbette onların hepsini azdıracağım. Ancak onlardan ihlasa erdirilmiş olan kulların müstesna».

Ömer Öngüt

"O bilinen vaktin gününe kadar. "

Sadık Türkmen

Bilinen vaktin gününe kadar."

Seyyid Kutub

O belli vaktin gününe kadar.»

Suat Yıldırım

"Sen belirli bir vakte kadar izinlisin."

Süleyman Ateş

"O belli vaktin gününe kadar."

Şaban Piriş

Hem de belli bir vakte kadar...

Tefhim-ul Kur'an

«Bilinen vaktin gününe kadar.»

Yaşar Nuri Öztürk

"O bilinen güne kadar."

Yusuf Ali (İngilizce)

"Till the Day of the Time Appointed."