Abdulbaki Gölpınarlı

Ölüm baygınlığı, gerçek olarak gelip çattı mı buydu işte denir, senin kaçıp durduğun.

Abdullah Parlıyan

Ölüm baygınlığı gerçek olarak gelip çattı mı, ona işte bu senin kaçıp durduğun şeydir denilir.

Adem Uğur

Ölüm sarhoşluğu gerçekten gelir de İşte (ey insan) bu, senin öteden beri kaçtığın şeydir, denir.

Ahmed Hulusi

Hak olarak Sekrat’ül Mevt (ölüm sarhoşluğu) yaşanmaya başlanmıştır! İşte bu senin kendisinden kaçıp durduğun şeydir.

Ahmet Varol

Bir de ölüm sarhoşluğu gerçek olarak gelmiştir. ’İşte bu kendisinden kaçtığın şeydir.’

Ali Bulaç

O, ölüm sarhoşluğu, bir gerçek olarak gelip de, (insana) "İşte bu, senin yan çizip-kaçmakta olduğun şeydir" (denildiği zaman da).

Ali Fikri Yavuz

Bir de ölüm sarhoşluğu (can çekişme) gerçek olarak gelmiştir. (Ey insanoğlu!) işte bu, senin kaçıp durduğun şey!...

Bayraktar Bayraklı

Ölüm sarhoşluğu gerçekten gelecek, “İşte ey insan! Bu, senin öteden beri kaçtığın şeydir” denecek.

Bekir Sadak

Olum sarhoslugu gercekten gelir, ey insan, iste bu senin oteden beri korkup kactigin seydir.

Celal Yıldırım

Ölümün kendinden geçirme sıkıntısı gerçekten gelince, ona İşte bu senin ürküp korktuğun şeydir, denilir.

Cemal Külünkoğlu

(Bir gün) ölüm sarhoşluğu bir hakikat olarak insana gelir de ona “İşte bu, senin öteden beri kaçıp durduğun şeydir” (denir).

Diyanet İşleri

Ölüm sarhoşluğu bir hakikat olarak insana gelir de ona, "İşte bu, senin öteden beri kaçıp durduğun şeydir" denir.

Diyanet Vakfı

Ölüm sarhoşluğu gerçekten gelir de İşte (ey insan) bu, senin öteden beri kaçtığın şeydir, denir.

Edip Yüksel

Sonunda ölüm sarhoşluğu gerçekten gelmiştir; işte senin kendisinden kaçıp durduğun şey budur.

Elmalılı Hamdi Yazır

Ölüm sarhoşluğu gerçekten geldiğinde, «Ey insan! İşte bu senin öteden beri kaçtığın şeydir.» denir.

Fizil-al il Kuran

Ölüm sarhoşluğu bir gün Hakk’ı getirir de «İşte ey insan bu, senin öteden beri kaçtığın şeydir» denir.

Gültekin Onan

O, ölüm sarhoşluğu, bir gerçek olarak gelip de, (insana) "işte bu, senin yan çizip kaçmakta olduğun şeydir" (denildiği zaman da).

Harun Yıldırım

Derken ölüm sarhoşluğu bir hak olarak gelmiş olacaktır. "Kendisinden nefret edip kaçtığın şey işte budur.!"

Hasan Basri Çantay

(Bir gün bakarsın ki) ölüm baygınlığı, gerçek olarak gelmiş. «İşte bu, senin kaçıb durduğun şey» (denilmiş) dir.

Hayrat Neşriyat

Ve ölüm sarhoşluğu hak olarak gelmiştir. (O vakit ona) `(Ey insan!) İşte bu, kendisinden kaçıp durduğun şeydir!` (denilir.)

İbn-i Kesir

Ölüm sarhoşluğu gerçekten geldi. İşte bu; senin öteden beri kaçıp durduğun şeydir.

İlyas Yorulmaz

Mutlak olan ölüm sarhoşluğu geldiğinde, gözcü "İşte kendisinden kaçtığın ölüm bu. "

İskender Ali Mihr

Ve ölüm sarhoşluğu hak ile geldi. İşte senin ondan kaçtığın şey budur.

Kadri Çelik

Ölüm sarhoşluğu gerçekten gelir. (Ey insan!) İşte bu senin öteden beri korkup uzaklaştığın şeydir.

Muhammed Esed

Ve (sonra,) ölüm kabusu, kendisiyle beraber (asıl) gerçeği de ortaya koyacaktır -işte bu, (ey insan,) senin her zaman kaçtığın şeydir!-

Mustafa İslamoğlu

Derken ölüm kabusu tüm gerçekliğiyle çıkagelir; (ki) işte bu (ey insan), senin köşe bucak kaçtığın şeydir!

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve ölümün şiddeti bihakkın gelince «İşte bu, kendisinden kaçınır olduğun şey» (denilecektir).

Ömer Öngüt

Ölüm sarhoşluğu bir gün gerçekten gelir. "İşte bu senin öteden beri korkup kaçtığın şeydir. " denir.

Sadık Türkmen

Gerçekten ölüm sarhoşluğu gelir; "İşte kendisinden kaçtığın şey budur!" (denilir).

Seyyid Kutub

Ölüm sarhoşluğu bir gün Hakk’ı getirir de «İşte ey insan bu, senin öteden beri kaçtığın şeydir» denir.

Suat Yıldırım

Vakti geldiğinde ölüm sekeratı başlayınca, can çekiştiği sırada insana "İşte" denir, "senin en çok nefret edip kaçtığın şey!"

Süleyman Ateş

Ölüm sarhoşluğu gerçekten geldi. İşte (ey insan) bu, senin öteden beri kaçtığın şeydir.

Şaban Piriş

Ölüm sarhoşluğu gerçekten geldiğinde, ona denir ki -İşte senin kaçıp durduğun şey!

Tefhim-ul Kur'an

O ölüm sarhoşluğu, bir gerçek olarak gelip de, (insana) «İşte bu, senin yan çizip kaçmakta olduğun şeydir» (denildiği zaman da).

Yaşar Nuri Öztürk

Ölüm sarhoşluğu hak olarak geldi. İşte bu, senin kaçıp durduğun şeydir.

Yusuf Ali (İngilizce)

And the stupor of death will bring Truth (before his eyes) "This was the thing which thou wast trying to escape!"