Abdulbaki Gölpınarlı |
Gizli şeylere âit bilgi, onun katında mı da görmede. |
---|---|
Abdullah Parlıyan |
Gizli şeylere ait bilgi O’nun yanındadır da, o mu görüyor? |
Adem Uğur |
Acaba gaybın bilgisi kendi yanındadır da o görüyor mu? |
Ahmed Hulusi |
Gaybın ilmi onun indînde de, o mu görüyor? |
Ahmet Varol |
Gayb ilmi onun yanında da o görüyor mu? |
Ali Bulaç |
Gaybın ilmi onun yanında da o mu görüyor? |
Ali Fikri Yavuz |
Gaybın ilmi, o cimrinin yanındadır da, (başkasının günahını kaldıracağını, bir gerçek olarak) kendisi mi görüyor? |
Bayraktar Bayraklı |
Gaybın bilgisi o adamın yanında da, o görüyor mu? |
Bekir Sadak |
Gorulmeyenin ilmi yaninda da o mu goruyor? |
Celal Yıldırım |
Gaybın ilmi, onun yanındadır da onu o mu görüyor? |
Cemal Külünkoğlu |
O, insan kavrayışının ötesindeki şeyin bilgisine sahip (olduğunu) ve böylece (onu açıkça) görebildiğini mi iddia ediyor? |
Diyanet İşleri |
Gayb’ın ilmi kendi yanında da o gerçeği mi görüyor? |
Diyanet Vakfı |
Acaba gaybın bilgisi kendi yanındadır da o görüyor mu? |
Edip Yüksel |
Gizemlerin bilgisine mi sahiptir ki (geleceği) görüyor? |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Gaybın bilgisi kendi yanındadır da, o mu görüyor? |
Fizil-al il Kuran |
Acaba gaybın bilgisine sahiptir de o alemin sırlarını mı görüyor? |
Gültekin Onan |
Gaybın ilmi onun yanında da o mu görüyor? |
Harun Yıldırım |
Gaybın ilmi onun yanında da o mu görüyor? |
Hasan Basri Çantay |
Gaybın ilmi onun nezdindedir de kendisi mi görüyor?! |
Hayrat Neşriyat |
Gaybın ilmi onun yanında mıdır ki, o (amelinin netîcesini) görüyor (da göze alabiliyor)! |
İbn-i Kesir |
Gaybın bilgisi onun yanındadır da kendisi mi görüyor? |
İlyas Yorulmaz |
Bilenmeyenlerin bilgisi onun yanında da, geleceği görerek mi (tükenecek korkusuyla) cimrilik yapıyor? |
İskender Ali Mihr |
Gaybın ilmi onun yanında mı? Böylece o mu görüyor? |
Kadri Çelik |
Yoksa gayb ilmi onun yanındadır da o mu görüyor? |
Muhammed Esed |
O, insan kavrayışının ötesindeki şeyin bilgisine sahip (olduğunu) ve böylece (onu açıkça) görebil(diğini mi iddia ed)iyor? |
Mustafa İslamoğlu |
Şimdi o, gaybın bilgisine sahip olduğunu, onu gözlemlediğini mi iddia ediyor? |
Ömer Nasuhi Bilmen |
(33-35) Şimdi gördün mü o kimseyi ki, (imândan) yüz çevirdi. Ve biraz şey verdi, mütebakisini de men etti. Ya gayba ait bilgi onun yanında mıdır ki, artık o görüyor. |
Ömer Öngüt |
Gaybın bilgisi onun yanındadır da, o kendisi mi görüyor? |
Sadık Türkmen |
Sanki gayb ilmi onun yanında mı ki görüyor? |
Seyyid Kutub |
Acaba gaybın bilgisine sahiptir de o alemin sırlarını mı görüyor? |
Suat Yıldırım |
Gaypların bilgisi onun yanındadır da onları kendisi mi görüyor? |
Süleyman Ateş |
Gayb’ın bilgisi kendi yanında da o mu (âlemin esrarını) görüyor? |
Şaban Piriş |
Gaybın ilmi onun yanında da, o mu görüyor? |
Tefhim-ul Kur'an |
Gaybın ilmi onun yanındadır da o mu görüyor? |
Yaşar Nuri Öztürk |
Gaybın bilgisi onun yanında da o mu görüyor? |
Yusuf Ali (İngilizce) |
What! Has he knowledge of the Unseen so that he can see? |