Abdulbaki Gölpınarlı |
Gerçeklik makamında, çok kudretli bir büyük padişah katında. |
---|---|
Abdullah Parlıyan |
Güçlü hükümdarın katında güvenli bir konutta ağırlanacaklardır. |
Adem Uğur |
Güçlü ve Yüce Allah’ın huzurunda hak meclisindedirler. |
Ahmed Hulusi |
Melik-i Muktedir’in kuvveleriyle hakikati yaşam boyutundadırlar! |
Ahmet Varol |
Çok güçlü, geniş mülk sahibi (Allah)’ın huzurunda doğruluk makamındadırlar. |
Ali Bulaç |
Çok kudretli, mülkünün sonu olmayan (Allah)ın yanında doğruluk makamındadırlar. |
Ali Fikri Yavuz |
Rıza gösterilen bir yerde... Kudretine nihayet olmıyan bir Melek’in (her şeye hakim bulunan Allah Tealâ’nın) huzurunda... |
Bayraktar Bayraklı |
Güçlü ve Yüce Allah`ın huzurunda, hak meclisindedirler/doğruluk makamındadırlar. |
Bekir Sadak |
(54-55) Allah’a karsi gelmekten sakinanlar, guclu hukumdarin katinda, yuksek bir derecede, cennetlerde ferahlik ve aydinlik icindedirler. |
Celal Yıldırım |
Doğruluk makamında kuvvetli kudretli hükümdarın yanındadırlar. |
Cemal Külünkoğlu |
(Onlar,) çok kudretli, mülkünün sonu olmayan Allah`ın yanında doğruluk makamındadırlar. |
Diyanet İşleri |
Muktedir bir hükümdarın katında, doğruluk meclisindedirler. |
Diyanet Vakfı |
(54-55) Takvâ sahipleri cennetlerde ve ırmakların kenarlarında, güçlü ve Yüce Allah’ın huzurunda hak meclisindedirler. |
Edip Yüksel |
Güçlü Yönetici yanında onurlu makamlardadırlar. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Güçlü padişahın huzurunda doğruluk koltuklarındadırlar. |
Fizil-al il Kuran |
Güçlü hükümdarın katında güvenli bir konutta ağırlanacaklardır. |
Gültekin Onan |
Çok kudretli, mülkünün sonu olmayan (Tanrı)nın yanında doğruluk makamındadırlar. |
Harun Yıldırım |
Sıdk meclisinde, gayet muktedir bir melikin yanındadırlar. |
Hasan Basri Çantay |
Hak meclisinde (ve) kudret saahibi, mülkü çok yüce olan (Allah) ın yanındadırlar. |
Hayrat Neşriyat |
(54-55) Şübhesiz ki takvâ sâhibleri, Cennetlerde ve ırmaklar(ın kenarın)da, bir doğruluk ikametgâhında, Muktedir (herşeye kudreti yeten) bir Melîk`in (Allah`ın) huzûrundadırlar. |
İbn-i Kesir |
Doğruluk makamında, güçlü bir hükümdarın katındadırlar. |
İlyas Yorulmaz |
Her şeyin sahibi ve her şeye gücü yeten (Allah’ın) yanında, kendileri için vaat edilmiş (doğruların oturacağı) doğruluk makamlarında otururlar. |
İskender Ali Mihr |
Kudret Sahibi Melik’in huzurunda, sadıklar makamındadır. |
Kadri Çelik |
Doğruluk makamında, güçlü bir hükümdarın katındadırlar. |
Muhammed Esed |
her şeyin belirleyicisi olan Kudret Sahibi’nin huzurunda, (saf) gerçeğin tahtı üzerinde... |
Mustafa İslamoğlu |
sadakat tahtında... sonsuz hükümranlık ve iktidar sahibinin yüce huzurunda... |
Ömer Nasuhi Bilmen |
Bir doğruluk ikametgâhında, gâyet kudret sahibi bir hükümdarın huzurunda (bulunacaklardır). |
Ömer Öngüt |
Onlar sıdk makamında, kudret ve kuvvet sahibi hükümdarın huzurundadırlar. |
Sadık Türkmen |
Doğruluk makamında, sonsuz kudreti olan muktedir bir hükümdarın huzurunda. |
Seyyid Kutub |
Güçlü hükümdarın katında güvenli bir konutta ağırlanacaklardır. |
Suat Yıldırım |
Son derece kuvvetli o Hükümdarın, hak ve dürüstlük meclisinde yerlerini alırlar. |
Süleyman Ateş |
Güçlü pâdişâhın huzûrunda doğruluk koltuklarında (memnunluk içinde)dirler. |
Şaban Piriş |
Doğruluk makamında, tüm gücü elinde bulunduran bir hükümdarın yanındadırlar. |
Tefhim-ul Kur'an |
Oldukça kudretli, mülkünün sonu olmayan (Allah)’ın yanında doğruluk makamındadırlar. |
Yaşar Nuri Öztürk |
Güçlü bir padişahın/bir Melîk’in katında, özü sözü birlere has oturma yerlerinde... |
Yusuf Ali (İngilizce) |
In an Assembly of Truth, in the Presence of a Sovereign Omnipotent. |