Abdulbaki Gölpınarlı |
Onlara yaslanırlar, birbirlerine karşı. |
---|---|
Abdullah Parlıyan |
ve birbirlerine sevgi ile bakarak karşılıklı oturup uzanacaklar. |
Adem Uğur |
Onların üzerlerinde karşılıklı olarak oturup yaslanırlar. |
Ahmed Hulusi |
Karşılıklı kurulmuşlardır. |
Ahmet Varol |
Onların üzerlerine karşılıklı olarak yaslanırlar. |
Ali Bulaç |
Karşılıklı yaslanmışlardır. |
Ali Fikri Yavuz |
Onlara yaslanarak karşı karşıya kurulmuşlar... |
Bayraktar Bayraklı |
(15-16) Mücevherlerle işlenmiş divanlar üzerinde karşılıklı olarak yaslanırlar. |
Bekir Sadak |
(15-16) Murassa tahtlara karsilikli olarak yaslanirlar. |
Celal Yıldırım |
Yaslanıp karşılıklı otururlar. |
Cemal Külünkoğlu |
(15-16) (Onlar) mücevheratla işlenmiş tahtlar üzerinde karşılıklı olarak oturup yaslanırlar. |
Diyanet İşleri |
(15-16) Onlar, karşılıklı yaslanmış vaziyette mücevheratla işlenmiş tahtlar üzerindedirler. |
Diyanet Vakfı |
(15-16) Cevherlerle işlenmiş tahtlar üzerindedir, karşılıklı olarak oturup yaslanırlar. |
Edip Yüksel |
Karşılıklı yaslanmışlardır. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Karşılıklı olarak onların üzerinde yaslanırlar. |
Fizil-al il Kuran |
Karşılıklı olarak bu tahtlara kurulurlar. |
Gültekin Onan |
Karşılıklı yaslanmışlardır. |
Harun Yıldırım |
Onların üzerine karşılıklı olarak yaslanmışlardır. |
Hasan Basri Çantay |
Üstlerinde karşı karşıya yaslanan (bahtiyar) lar olacak. |
Hayrat Neşriyat |
(15-16) (Mücevherlerle) işlenmiş tahtlar üzerinde karşı karşıya (kurulup) yaslanmış kimselerdir. |
İbn-i Kesir |
Karşılıklı olarak üzerinde yaslanırlar. |
İlyas Yorulmaz |
Karşılıklı olarak uzanmışlar. |
İskender Ali Mihr |
Onların üzerinde karşılıklı olarak yaslananlar onlardır (mukarrebun olanlardır). |
Kadri Çelik |
Üstlerinde karşılıklı olarak dayanıp yaslanmışlardır. |
Muhammed Esed |
(ve) birbirlerine (sevgi ile) bakarak uzanacaklar. |
Mustafa İslamoğlu |
onlara yaslanıp tarifsiz bir (sevinci) paylaşacaklar; |
Ömer Nasuhi Bilmen |
Onların üzerine karşı karşıya olarak yaslanıcılardır. |
Ömer Öngüt |
Onların üzerine karşılıklı olarak yaslanırlar. |
Sadık Türkmen |
Onların üzerinde karşılıklı olarak yaslanırlar. |
Seyyid Kutub |
Karşılıklı olarak bu tahtlara kurulurlar. |
Suat Yıldırım |
(15-16) Mücevheratla işlenmiş tahtlara yaslanarak karşılıklı otururlar. |
Süleyman Ateş |
Onların üzerinde karşılıklı yaslanırlar. |
Şaban Piriş |
Karşı karşıya oturup, arkalarına yaslanmışlardır. |
Tefhim-ul Kur'an |
Üstlerinde karşılıklı olarak dayanıp yaslanmışlardır. |
Yaşar Nuri Öztürk |
Onlar üstünde karşılıklı yan gelip yaslanırlar. |
Yusuf Ali (İngilizce) |
Reclining on them, facing each other. |