Abdulbaki Gölpınarlı |
Ne oldu size ki? Nasıl hükmediyorsunuz? |
---|---|
Abdullah Parlıyan |
Ey inkârcılar! Size ne oluyor nasıl hüküm veriyorsunuz yani müslümanlarla siz inkârcılar hiç bir olur mu? |
Adem Uğur |
Size ne oluyor? Ne biçim hüküm veriyorsunuz? |
Ahmed Hulusi |
Ne oluyor size! Nasıl hüküm veriyorsunuz? |
Ahmet Varol |
Size ne oluyor? Nasıl hüküm veriyorsunuz? |
Ali Bulaç |
Size ne oluyor? Nasıl hüküm veriyorsunuz? |
Ali Fikri Yavuz |
(Ey kâfirler, öldükten sonra müminle kâfir müsavi olur demekle) neyinize güveniyorsunuz? Nasıl (böyle yanlış) hüküm veriyorsunuz? |
Bayraktar Bayraklı |
Size ne oluyor? Ne biçim hüküm veriyorsunuz? |
Bekir Sadak |
Ne oluyorsunuz? Ne bicim hukmediyorsunuz? |
Celal Yıldırım |
Ne oluyor size ? Nasıl hükmediyorsunuz?.. |
Cemal Külünkoğlu |
Neyinize güveniyorsunuz? Nasıl hüküm veriyorsunuz? |
Diyanet İşleri |
Size ne oluyor, nasıl hüküm veriyorsunuz? |
Diyanet Vakfı |
Size ne oluyor? Ne biçim hüküm veriyorsunuz? |
Edip Yüksel |
Neyiniz var, ne biçim hüküm veriyorsunuz? |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Neyiniz var, nasıl hüküm veriyorsunuz? |
Fizil-al il Kuran |
Size ne oluyor? Ne biçim hüküm veriyorsunuz? |
Gültekin Onan |
Size ne oluyor? Nasıl hüküm veriyorsunuz? |
Harun Yıldırım |
Size ne oluyor, nasıl hüküm veriyorsunuz? |
Hasan Basri Çantay |
Size ne oluyor? Nasıl böyle hükmediyorsunuz? |
Hayrat Neşriyat |
Size ne oluyor? Nasıl hüküm veriyorsunuz? |
İbn-i Kesir |
Ne oluyor size, nasıl hükmediyorsunuz? |
İlyas Yorulmaz |
Siz kendi kendinize nasıl hüküm veriyorsunuz? |
İskender Ali Mihr |
Size ne oluyor? Nasıl hüküm veriyorsunuz? |
Kadri Çelik |
Size ne oluyor? Siz nasıl hüküm veriyorsunuz? |
Muhammed Esed |
Sizin neyiniz var? (Haklı ile haksız arasındaki) yargınızı neye dayandırıyorsunuz? |
Mustafa İslamoğlu |
Neyiniz var sizin? Nasıl (bu kadar önyargılı) bir hüküm verebiliyorsunuz? |
Ömer Nasuhi Bilmen |
(34-36) Şüphe yok ki muttakîler için Rableri indinde naim cennetleri vardır. Ya müslümanları o günahkârlar gibi kılar mıyız? Sizin için ne var, nasıl hükmediyorsunuz? |
Ömer Öngüt |
Size ne oluyor, ne biçim hüküm veriyorsunuz? |
Sadık Türkmen |
Size ne oluyor? Nasıl hüküm veriyorsunuz öyle? |
Seyyid Kutub |
Size ne oluyor? Ne biçim hüküm veriyorsunuz? |
Suat Yıldırım |
Neyiniz var, nasıl olur da böyle bir şey iddia edebilirsiniz? Ne biçim hüküm veriyorsunuz öyle? |
Süleyman Ateş |
Neyiniz var, nasıl hüküm veriyorsunuz? |
Şaban Piriş |
Ne oluyor size? Nasıl hüküm veriyorsunuz? |
Tefhim-ul Kur'an |
Size ne oluyor? Siz nasıl hüküm veriyorsunuz? |
Yaşar Nuri Öztürk |
Neniz var sizin, nasıl hüküm veriyorsunuz? |
Yusuf Ali (İngilizce) |
What is the matter with you? How judge ye? |