Abdulbaki Gölpınarlı |
Yoksa gizli âlem, onların yanında da onu mu yazıyorlar? |
---|---|
Abdullah Parlıyan |
Gayb bilgileri içinde bulunan Levhi Mahfuz kendileri yanında da kendilerinin mü’minlerden iyi kimseler olduklarını oradan mı yazıp naklediyorlar? |
Adem Uğur |
Yahut gaybın bilgisi onların nezdinde de, onlar mı (istedikleri gibi) yazıyorlar? |
Ahmed Hulusi |
Yoksa gayb (algılanmayanlar) onların indînde de, onlar mı yazıyorlar? |
Ahmet Varol |
Yoksa gayb (ilmi) kendi yanlarındadır da onlar (onu) yazıyorlar mı? |
Ali Bulaç |
Yoksa gayb (görünmeyenin bilgisi) onların yanında mıdır ki, kendileri yazıp duruyorlar? |
Ali Fikri Yavuz |
Yoksa gayb (Allah’ın ilmi) yanlarında da, onlar (ondan) mı yazıyorlar? |
Bayraktar Bayraklı |
Yoksa, gayb bilgileri var da bu bilgileri kendileri mi yazıyorlar? |
Bekir Sadak |
Yoksa, gaybin bilgisi kendilerinin katinda da onlar mi yaziyorlar? |
Celal Yıldırım |
Yoksa gayb ile ilgili bilgiler yanlarında bulunuyor da onu mu yazıyorlar ? |
Cemal Külünkoğlu |
Yoksa gaybın bilgisinin kendi kavrayış alanları içinde olduğunu, böylece onu yazabileceklerini mi (zannediyorlar)? |
Diyanet İşleri |
Yahut gayb (Levh-i Mahfuz) kendi yanlarında da onlar mı (bundan aktarıp) yazıyorlar? |
Diyanet Vakfı |
Yahut gaybın bilgisi onların nezdinde de, onlar mı (istedikleri gibi) yazıyorlar? |
Edip Yüksel |
Yoksa geçmişin ve geleceğin bilgisi onların yanında da onlar mı kaydediyorlar? |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Yoksa gayb onların yanlarında da onlar mı yazıyorlar? |
Fizil-al il Kuran |
Yoksa gaybın bilgisi kendi yanlarında da onlar mı istedikleri gibi yazıyorlar? |
Gültekin Onan |
Yoksa gayb (görünmeyenin bilgisi) onların yanında mıdır ki, kendileri yazıp duruyorlar? |
Harun Yıldırım |
Yoksa gayb onların yanındadır da onlar mı yazıyorlar? |
Hasan Basri Çantay |
Yahud gayb, yanlarındadır da onlar (bunu ondan) mı yazıyorlar? |
Hayrat Neşriyat |
Yoksa gayb (Levh-i Mahfûz) onların yanında da, onlar (ondan) mı yazıyorlar? |
İbn-i Kesir |
Yoksa gayb kendilerinin katında mıdır da ondan yazıyorlar? |
İlyas Yorulmaz |
Yoksa bilinmeyenlerin bilgisi onların yanında da, gaybı onlar mı yazıyorlar? |
İskender Ali Mihr |
Veya gayb (bilinmeyen âlemler), onların yanında da, artık onlar mı yazıyorlar? |
Kadri Çelik |
Yoksa gayb onların yanlarında da (gerekli hükümleri ondan alıp) yazıyorlar (ve sana da bir ihtiyaçları yok)? |
Muhammed Esed |
Yoksa, (bütün varoluşun) gizli gerçekliği(nin) kendi kavrayış alanları içinde (olduğunu), böylece (zamanla) onu yazabilecekler(ini) mi (zannediyorlar)? |
Mustafa İslamoğlu |
Yoksa idrakı aşan hakikatler onlara ayan oldu da, (gayba dair) kayıt kuyudatı kendileri mi tutuyorlar? |
Ömer Nasuhi Bilmen |
Yoksa onların yanlarında gayb mi vardır ki, artık onlar yazıveriyorlar? |
Ömer Öngüt |
Yoksa gayb (bilgisi) onların yanında da onlar mı yazıyorlar? |
Sadık Türkmen |
Yoksa gayb (bilinmeyen) onların yanında da onlar mı yazıyorlar? |
Seyyid Kutub |
Yoksa gaybın bilgisi kendi yanlarında da onlar mı istedikleri gibi yazıyorlar? |
Suat Yıldırım |
Yoksa gayb kitabı yanlarında da, onlar oradan mı yazıp duruyorlar? |
Süleyman Ateş |
Yoksa gayb (görünmez bilgi hazinesi), kendi yanlarında da onlar mı (istedikleri gibi) yazıyorlar? |
Şaban Piriş |
Yoksa gayb onların yanında da, onlar mı yazıyorlar? |
Tefhim-ul Kur'an |
Yoksa gayb (görünmeyenin bilgisi) onların yanında mıdır ki, kendileri yazıp duruyorlar? |
Yaşar Nuri Öztürk |
Yoksa gayb, yanlarında da onlar mı yazıyorlar? |
Yusuf Ali (İngilizce) |
Or that the Unseen is in their hands, so that they can write it down? |