Abdulbaki Gölpınarlı |
Eşini de, kardeşini de. |
---|---|
Abdullah Parlıyan |
eşini ve kardeşini de |
Adem Uğur |
Karısını ve kardeşini, |
Ahmed Hulusi |
Karısını, kardeşini; |
Ahmet Varol |
Eşini ve kardeşini de. |
Ali Bulaç |
Kendi eşini ve kardeşini, |
Ali Fikri Yavuz |
Karısını, kardeşini, |
Bayraktar Bayraklı |
(11-14) Onlar birbirlerine gösterilecekler. Günahkâr, o günün azabından kurtulmak için çocuklarını fidye vermeyi temenni edecek. Eşini ve kardeşini, mensubu olduğu aşiretini, yeryüzündeki herkesi verip sonunda kendini kurtarmak ister. |
Bekir Sadak |
(11-14) Onlar birbirlerine yalniz gosterilirler. Suclu kimse o gunun azabindan kurtulmak icin ogullarini, ailesini, kardesini, kendisini barindirmis olan sulalesini ve yeryuzunde bulunan herkesi feda etmek ve boylece kendisini kurtarmak ister. |
Celal Yıldırım |
(11-12-13-14) Birbirlerine gösterilirler (ama) suçlu günahkârlar o günün azabına karşılık oğullarını, eşini, kardeşini, kendisini barındıran kabile ve obasını ve yeryüzündeki her şeyi fidye verip kendini kurtarmak ister. |
Cemal Külünkoğlu |
(11-14) Onlar birbirlerine gösterilecekler (fakat birbirlerinden yararlanamayacaklar). Suçlu, o günün azabından kurtulmak için oğullarını, eşini ve kardeşini, kendisini himaye etmiş olan bütün akrabalarını ve yeryüzündeki insanların tümünü fidye verip kendisini kurtarmak isteyecek. |
Diyanet İşleri |
(11-14) Birbirlerine gösterilirler. Günahkâr kimse ister ki, o günün azabından kurtulmak için oğullarını, karısını, kardeşini, kendisini koruyup barındıran tüm ailesini ve yeryüzünde bulunanların hepsini fidye olarak versin de, kendisini kurtarsın. |
Diyanet Vakfı |
(11-14) Birbirlerine gösterilirler (fakat herkes kendi derdindedir). Günahkâr kimse ister ki, o günün azabından (kurtuluş için), oğullarını, karısını, kardeşini, kendisini koruyup barındıran tüm ailesini ve yeryüzünde kim varsa hepsini fidye olarak versin de, tek kendini kurtarsın. |
Edip Yüksel |
Eşini, kardeşini, |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Eşini ve kardeşini, |
Fizil-al il Kuran |
eşini ve kardeşini, |
Gültekin Onan |
Kendi eşini ve kardeşini, |
Harun Yıldırım |
Eşini, kardeşini, |
Hasan Basri Çantay |
karısını, biraderini, |
Hayrat Neşriyat |
(12-13) Ve karısını, kardeşini! Ve kendisini barındıran aşîretini! |
İbn-i Kesir |
Eşini ve kardeşini, |
İlyas Yorulmaz |
Eşini, kardeşini. |
İskender Ali Mihr |
Kendi eşini ve kardeşini. |
Kadri Çelik |
Kendi eşini ve kardeşini. |
Muhammed Esed |
ve eşini ve kardeşini, |
Mustafa İslamoğlu |
eşini, kardeşini, |
Ömer Nasuhi Bilmen |
(11-12) Onlar birbirlerine gösterilirler. Günahkar olan temenni eder ki, o günün azabından dolayı oğullarını feda etsin. Ve refikasını ve kardeşini feda etsin. |
Ömer Öngüt |
Karısını ve kardeşini. |
Sadık Türkmen |
Eşini ve kardEşini. |
Seyyid Kutub |
eşini ve kardeşini, |
Suat Yıldırım |
(10-14) Birbirlerine gösterildikleri halde hiçbir candan dost, dostunun hâlini sormaz. Her mücrim o günkü azaptan kurtulmak için fidye olarak oğullarını, eşini, kardeşini, kendisine sahip çıkan sülalesini, hatta dünyada olanların tamamını verip de kurtulmak ister. |
Süleyman Ateş |
Eşini ve kardeşini, |
Şaban Piriş |
Eşini ve kardeşini... |
Tefhim-ul Kur'an |
Kendi eşini ve kardeşini, |
Yaşar Nuri Öztürk |
Eşini, kardeşini, |
Yusuf Ali (İngilizce) |
His wife and his brother, |