Abdulbaki Gölpınarlı |
Ancak sağ taraf ehli başka. |
---|---|
Abdullah Parlıyan |
Ancak amel defterleri sağdan verilenler böyle değildir. |
Adem Uğur |
Ancak sağdakiler başka. |
Ahmed Hulusi |
Ashab-ı Yemîn hariç! |
Ahmet Varol |
Ancak sağ ashabı hariç. |
Ali Bulaç |
Ancak Ashab-ı Yemin (sağ ehli) hariç. |
Ali Fikri Yavuz |
Ancak sağcılar (kitabları sağ ellerine verilenler), |
Bayraktar Bayraklı |
(39-42) Ancak sağdakiler hariçtir. Onlar cennetlerde olacak ve suçlulara soracaklardır. “Sizi Sekar`a sürükleyen nedir?” |
Bekir Sadak |
(39-42) Ancak, defteri sagdan verilenler boyle degildir; onlar cennettedirler. Suclulara «Sizi bu yakici atese surukleyen nedir?» diye sorarlar. |
Celal Yıldırım |
Ancak sağ taraftakiler (amel defterleri sağdan verilenler) böyle değildir. |
Cemal Külünkoğlu |
Yalnız dürüstlüğü ve erdemli olmayı başaranlar (amel defteri sağ tarafından verilenler) hariç. |
Diyanet İşleri |
Ancak ahiret mutluluğuna eren kimseler başka. |
Diyanet Vakfı |
Ancak sağdakiler başka. |
Edip Yüksel |
Ancak sağ tarafta olanlar hariç; |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Ancak amel defterleri sağından verilenler hariç. |
Fizil-al il Kuran |
Yalnız defterleri sağ yanlarından verilenler hariç. |
Gültekin Onan |
Ancak Ashab-ı Yemin (sağ ehli) hariç. |
Harun Yıldırım |
Ancak sağ ehli hariç. |
Hasan Basri Çantay |
Ancak sağcılar böyle değil. |
Hayrat Neşriyat |
Ancak Ashâb-ı Yemîn (amel defterleri sağ eline verilenler) müstesnâ. |
İbn-i Kesir |
Ancak sağcılar müstesna. |
İlyas Yorulmaz |
Ancak sağ ehli hariç. |
İskender Ali Mihr |
Yemin sahipleri (yeminlerini yerine getiren nefsler) hariç. |
Kadri Çelik |
Yalnız defterleri sağ yanlarından verilenler hariç. |
Muhammed Esed |
yalnız dürüstlüğü ve erdemli olmayı başaranlar hariç; |
Mustafa İslamoğlu |
ancak iyiler müstesna. |
Ömer Nasuhi Bilmen |
(39-40) Ashâb-ı Yemîn ise müstesna. Onlar cennetlerdedirler, soruşurlar. |
Ömer Öngüt |
Ancak defterleri sağdan verilenler böyle değildir. |
Sadık Türkmen |
(dünyada) dürüst ve erdemli kalmayı başarabilenler hariç! |
Seyyid Kutub |
Yalnız defterleri sağ yanlarından verilenler hariç. |
Suat Yıldırım |
(38-39) Ashab-ı yeminden, hesap defterini sağ tarafından alan cennetlikler dışında herkes, yaptığı işlerin rehini ve esîri olacaktır. |
Süleyman Ateş |
Yalnız sağın adamları (Kitapları sağdan verilenler) hariç. |
Şaban Piriş |
Sadece sağ yandakiler |
Tefhim-ul Kur'an |
Ancak Ashab-ı Yemin (sağ ehli) hariç. |
Yaşar Nuri Öztürk |
Uğur ve bereket yârânı müstesna. |
Yusuf Ali (İngilizce) |
Except the Companions of the Right Hand. |