Abdulbaki Gölpınarlı

Ve üstünüzde, yedi sağlam yapı kurduk.

Abdullah Parlıyan

Üstünüze yedi sağlam gök meydana getirdik.

Adem Uğur

Üstünüzde yedi kat sağlam göğü bina ettik.

Ahmed Hulusi

Fevkinizde (yedi yörüngeli sistem - bilinç boyutunuzda) sağlam yedi (semâ) bina ettik.

Ahmet Varol

Üstünüzde yedi sağlam (gök) bina ettik.

Ali Bulaç

Sizin üstünüze sapasağlam yedi-gök bina ettik.

Ali Fikri Yavuz

Üstünüze, yedi sağlam gök bina ettik.

Bayraktar Bayraklı

Üzerinize sağlam yedi göğü yaratmadık mı?

Bekir Sadak

Ustunuze yedi kat saglam gok bina ettik;

Celal Yıldırım

Üstünüzde yedi sağlam gök meydana getirdik.

Cemal Külünkoğlu

(12-13) Üstünüze sapasağlam yedi gök bina ettik ve oraya parlak kandiller yerleştirdik.

Diyanet İşleri

Üstünüze yedi sağlam gök bina ettik.

Diyanet Vakfı

Üstünüzde yedi kat sağlam göğü bina ettik.

Edip Yüksel

Ve üstünüze yedi sağlam (göğü) kurduk.

Elmalılı Hamdi Yazır

Üstünüze yedi sağlam bina (gök) çattık.

Fizil-al il Kuran

Üstünüze yedi sağlam gök bina ettik.

Gültekin Onan

Sizin üstünüze sapasağlam yedi gök bina ettik.

Harun Yıldırım

Üstünüze yedi sapasağlam bina ettik;

Hasan Basri Çantay

Üstünüze sağlam sağlam yedi (gök) bina etdik.

Hayrat Neşriyat

Hem üstünüzde yedi sağlam (gök) binâ ettik!

İbn-i Kesir

Üstünüzde yedi sağlamı bina ettik.

İlyas Yorulmaz

Sizin üzerinizde yedi güçlü gök bina ettik.

İskender Ali Mihr

Ve sizin üstünüzde sağlam (kuvvetli) yedi kat bina ettik.

Kadri Çelik

Sizin üstünüze de sapasağlam yedi gök bina ettik.

Muhammed Esed

Üstünüze yedi gök kubbe bina ettik,

Mustafa İslamoğlu

Ve üzerinize yedi kat (göğü) sapasağlam bina ettik.

Ömer Nasuhi Bilmen

(12-13) Ve üzerinize sağlam sağlam yedi gök bina ettik. Ve çok parıldayan kandil kıldık.

Ömer Öngüt

Üstünüzde yedi sağlam gök bina ettik.

Sadık Türkmen

Üstünüzde, yedi güçlü gök (yedi kat göğü) bina ettik.

Seyyid Kutub

Üstünüze yedi sağlam gök bina ettik.

Suat Yıldırım

Üstünüzde yedi sağlam gök bina ettik.

Süleyman Ateş

Üstünüzde yedi sağlam (gök) binâ ettik.

Şaban Piriş

Üstünüze de sapasağlam yedi kat bina ettik.

Tefhim-ul Kur'an

Sizin üstünüze de sapasağlam yedi gök bina ettik.

Yaşar Nuri Öztürk

Üstünüzde yedi sağlam/aşınmaz kurduk.

Yusuf Ali (İngilizce)

And (have We not) built over you the seven firmaments,