Abdulbaki Gölpınarlı |
Ve sıkılan bulutlardan şarıl şarıl sular akıttık. |
---|---|
Abdullah Parlıyan |
Ve sıkışan bulutlardan şarıl şarıl su indirdik |
Adem Uğur |
Sıkışan bulutlardan şarıl şarıl akan sular indirdik. |
Ahmed Hulusi |
Yağmur bulutlarından şarıl şarıl bir su inzâl ettik. |
Ahmet Varol |
Sıkışarak (su) çıkaran (bulut)lardan şarıl şarıl su indirdik. |
Ali Bulaç |
Sıkıp suyu çıkaran (bulut)lardan ’bardaktan boşanırcasına su’ indirdik. |
Ali Fikri Yavuz |
Rüzgârların sıkıştırıp yoğunlaştırdığı bulutlardan şarıl şarıl bir su indirdik; |
Bayraktar Bayraklı |
(14-16) Yağmurla taneleri ve bitkileri bitirmek ve sık ağaçlı bahçeler oluşturmak için, yoğunlaşmış bulutlardan bolca yağan yağmur yağdırmadık mı? |
Bekir Sadak |
(14-16) Taneler, bitkiler, agaclari sarmas dolas bahceler yetistirmek icin, yogunlasmis bulutlardan bol yagmur yagdirdik. |
Celal Yıldırım |
(14-15-16) (Rüzgârın te’siriyle) sıkışıp yoğunlaşan bulutlardan döne ve (çeşitli) bitki çıkarmak; sarmaşık bahçeler yetiştirmek için bol bol yağmur indirdik. |
Cemal Külünkoğlu |
(14-16) Size tohumlar, bitkiler, sarmaş dolaş olmuş bağlar bahçeler yetiştirmek için rüzgârların sıkıştırıp yoğunlaştırdığı bulutlardan şarıldayan su indirdik. |
Diyanet İşleri |
(14-16) Taneler, bitkiler, sarmaş dolaş bahçeler çıkaralım diye yağmur yüklü yoğun bulutlardan şarıl şarıl yağmur yağdırdık. |
Diyanet Vakfı |
(14-16) Size tohumlar, bitkiler, (ağaçları) sarmaş dolaş olmuş bağlar bahçeler yetiştirmek için üstüste yığılıp sıkışan bulutlardan şarıl şarıl akan sular indirdik. |
Edip Yüksel |
Bulutlardan ise şarıl şarıl yağmur indirdik. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Yoğunlaşmış bulutlardan şarıl şarıl bir su indirdik. |
Fizil-al il Kuran |
Sıkışan bulutlardan şarıl şarıl su indirdik ki, |
Gültekin Onan |
Sıkıp suyu çıkaran (bulut)lardan ’bardaktan boşanırcasına su’ indirdik. |
Harun Yıldırım |
Yoğunlaşmış bulutlardan, şarıl şarıl bir su indirdik. |
Hasan Basri Çantay |
O sıkıcı mengenelerden de şarıl şarıl su indirdik, |
Hayrat Neşriyat |
Sık(ıp üzerinize yağmur yağdır)ıcı olan (bulut)lardan da şırıl şırıl (akan) bir su indirdik! |
İbn-i Kesir |
Sıkıştırılmlşlardan da şarıl şarıl bir su indirdik. |
İlyas Yorulmaz |
Bulutlardan şırıl şırıl akan sular indirdik. |
İskender Ali Mihr |
Ve yağmur bulutlarından şarıl şarıl akan su indirdik. |
Kadri Çelik |
Sıkıp suyu çıkaranlardan (bulutlardan) da bardaktan boşanırcasına bir su indirdik. |
Muhammed Esed |
Ve rüzgarın sürüklediği bulutlardan şarıldayan sular indirdik, |
Mustafa İslamoğlu |
Sıkarak su çıkaranlardan şarıl şarıl bir su indirdik, |
Ömer Nasuhi Bilmen |
Ve o sıkıştıranlardan şarıl şarıl bir su indirdik. |
Ömer Öngüt |
Sıkışan bulutlardan şarıl şarıl su indirdik. |
Sadık Türkmen |
Yoğunlaşmış bulutlardan, şarıl şarıl bir su indirdik. |
Seyyid Kutub |
Sıkışan bulutlardan şarıl şarıl su indirdik ki, |
Suat Yıldırım |
(14-16) Size hububat, tohumlar, bitkiler ve ağaçları birbirine sarmaş dolaş bahçeler çıkaralım diye, sıkışıp yoğunlaşmış bulutlardan bol bol yağmur indirdik. |
Süleyman Ateş |
Sıkışan (bulut)lardan şarıl şarıl su indirdik, |
Şaban Piriş |
Yoğun bulutlardan şarıl şarıl su indirdik. |
Tefhim-ul Kur'an |
Sıkıp suyu çıkaran (bulut)lardan da ’bardaktan boşanırcasına bir su’ indirdik. |
Yaşar Nuri Öztürk |
Sıkarak su çıkaranlardan şarıl şarıl bir su indirdik, |
Yusuf Ali (İngilizce) |
And do We not send down from the clouds water in abundance, |