Abdulbaki Gölpınarlı

Şüphe yok ki onlar, hiçbir soru ummazlardı.

Abdullah Parlıyan

Doğrusu onlar hesaba çekileceklerini beklemiyorlardı.

Adem Uğur

Çünkü onlar hesap gününü (geleceğini) ummazlardı.

Ahmed Hulusi

Muhakkak ki onlar bir hesap (yaşamlarının sonucunu) ummuyorlardı!

Ahmet Varol

Çünkü onlar bir hesap (göreceklerini) ummuyorlardı.

Ali Bulaç

Doğrusu onlar, hesaba çekileceklerini ummuyorlardı.

Ali Fikri Yavuz

Çünkü onlar, hesaba çekileceklerini hiç ummuyorlardı,

Bayraktar Bayraklı

(24-28) Yaptıklarına uygun bir karşılık olarak orada ne bir serinlik, ne de bir soğuk içecek bulacaklar. Ancak kaynar su ve irin içecekler. Çünkü onlar, hesap gününü hiç beklemiyorlardı. Âyetlerimizi şiddetle yalanlamışlardı.

Bekir Sadak

Cunku onlar, hesaba cekileceklerini sanmazlardi.

Celal Yıldırım

Çünkü onlar hiç de hesabı ummazlardı.

Cemal Külünkoğlu

Çünkü onlar hesaba çekilmeyi ummuyorlardı.

Diyanet İşleri

Çünkü onlar hesaba çekilmeyi ummuyorlardı.

Diyanet Vakfı

Çünkü onlar hesap gününü (geleceğini) ummazlardı.

Edip Yüksel

Onlar bir hesap ummuyorlardı.

Elmalılı Hamdi Yazır

Çünkü onlar hiçbir hesap ummazlardı.

Fizil-al il Kuran

Çünkü onlar bir hesab görüleceğini ummuyorlardı.

Gültekin Onan

Doğrusu onlar, hesaba çekileceklerini ummuyorlardı.

Harun Yıldırım

Doğrusu onlar, hiçbir hesab ummuyorlardı.

Hasan Basri Çantay

Çünkü onlar hiçbir hisâb ummuyorlardı,

Hayrat Neşriyat

Çünki onlar (kendileri hakkında) bir hesab (görüleceğini) ummuyorlardı.

İbn-i Kesir

Çünkü onlar hiç bir hesab beklemezlerdi.

İlyas Yorulmaz

Onlar dünyada yaşarken hesaba çekileceklerini beklemiyorlardı.

İskender Ali Mihr

Muhakkak ki onlar bir hesap ummuyorlardı.

Kadri Çelik

Doğrusu onlar, hesaba çekileceklerini ummuyorlardı.

Muhammed Esed

Doğrusu onlar hesaba çekileceklerini beklemiyorlardı,

Mustafa İslamoğlu

Şu kesin ki onlar vaktiyle, hesaba çekilmeyi arzu etmiyorlardı;

Ömer Nasuhi Bilmen

(26-27) Uygun bir ceza olarak. Şüphe yok ki onlar, bir hesabı ummaz olmuşlardı.

Ömer Öngüt

Çünkü onlar hesaba çekileceklerini beklemiyorlardı.

Sadık Türkmen

Doğrusu onlar, hiçbir hesab ummuyorlardı.

Seyyid Kutub

Çünkü onlar bir hesab görüleceğini ummuyorlardı.

Suat Yıldırım

Çünkü onlar bu hesap gününe inanmıyor (onu hesaba almıyorlardı).

Süleyman Ateş

Çünkü onlar bir hesap (görüleceğini) ummuyorlardı.

Şaban Piriş

Çünkü onlar, hesabı ummuyorlardı.

Tefhim-ul Kur'an

Doğrusu onlar, hesaba çekileceklerini ummuyorlardı.

Yaşar Nuri Öztürk

Doğrusu onlar böyle bir hesap ummuyorlardı.

Yusuf Ali (İngilizce)

For that they used not to fear any account (for their deeds),