Abdulbaki Gölpınarlı

Ve yeryüzünü de bundan sonra yaydı, döşedi.

Abdullah Parlıyan

Ve ardından yeryüzünü düzenleyip yaymıştır.

Adem Uğur

Ondan sonra da yerküreyi döşedi,

Ahmed Hulusi

İşte bundan sonra arzı yayıp döşedi.

Ahmet Varol

Yeri de bundan sonra döşeyip yaydı.

Ali Bulaç

Bundan sonra yeryüzünü serip döşedi.

Ali Fikri Yavuz

Bundan sonra (yer ve arkasından da gök yaratıldıktan sonra), arzı döşedi.

Bayraktar Bayraklı

(30-33) Ardından yerküreyi döşedi. Sizin ve hayvanlarınızın geçimi için yerden suyunu ve bitkilerini çıkardı. Dağları yerleştirdi.

Bekir Sadak

Ardindan yeri duzenlemistir.

Celal Yıldırım

Arkasından da yeryüzünü döşeyip hazırladı.

Cemal Külünkoğlu

(30-31) Bundan sonra (yer ve gök yaratıldıktan sonra), yeryüzünü döşedi. Ondan da suyunu ve otlağını (çeşit çeşit ağaç ve bitkilerini) çıkardı.

Diyanet İşleri

Ardından yeri düzenleyip döşedi.

Diyanet Vakfı

(30-33) Ondan sonra da yerküreyi döşedi. Kendiniz ve hayvanlarınız için bir faydalanma olmak üzere, yerden suyunu ve otlağını çıkardı ve dağları sağlam bir şekilde yerleştirdi.

Edip Yüksel

Ve yeri de yumurta biçimine soktu.

Elmalılı Hamdi Yazır

Bundan sonra da yeryüzünü döşedi.

Fizil-al il Kuran

Ardından yeri düzenlemiştir.

Gültekin Onan

Bundan sonra yeryüzünü serip döşedi.

Harun Yıldırım

Bundan sonra da yeryüzünü yayıp döşedi.

Hasan Basri Çantay

Bundan sonra da yeri (ikaamete saalih bir halde) yayıb döşedi.

Hayrat Neşriyat

Bundan sonra da yeri döşedi!

İbn-i Kesir

Bundan sonra yeri döşemiştir.

İlyas Yorulmaz

Bundan sonrada yeryüzünü düzeltip yaymış.

İskender Ali Mihr

Ve arz, bundan sonra da onu yayıp döşedi.

Kadri Çelik

Ondan sonra yeryüzünü serip döşedi.

Muhammed Esed

Ve ardından yeri düzenleyip yaymıştır,

Mustafa İslamoğlu

Ve onun ardından yeryüzünü yuvarlatarak bir düzene koydu;

Ömer Nasuhi Bilmen

(29-31) Ve gecesini karanlık etti, gündüzünü de çıkardı (aydınlattı). Ve ondan sonra da yeri yaydı. Ondan suyunu ve otlağını çıkarıverdi.

Ömer Öngüt

Bundan sonra da yeryüzünü döşedi.

Sadık Türkmen

Bundan sonra da yeryüzünü yayıp döşedi;

Seyyid Kutub

Ardından yeri düzenlemiştir.

Suat Yıldırım

Sonra da yeri döşeyip yerleşmeye hazırladı.

Süleyman Ateş

Bundan sonra da yeri yayıp yuvarlattı.

Şaban Piriş

Ve yeri, bundan sonra yaydı.

Tefhim-ul Kur'an

Bundan sonra yeryüzünü serip döşedi.

Yaşar Nuri Öztürk

Bundan sonra da yeri yayıp deve kuşu yumurtası biçiminde yuvarlattı.

Yusuf Ali (İngilizce)

And the earth, moreover, hath He extended (to a wide expanse);