Abdulbaki Gölpınarlı

Onlardır işte sağ taraf ehli.

Abdullah Parlıyan

İşte bunlar sicillerini sağ taraflarından alan nimet cennetlerinde erdemliliğe erişmiş olanlardır.

Adem Uğur

İşte bunlar sağdakilerdir.

Ahmed Hulusi

İşte bunlar ashab-ı meymenedir (sağ ashabı; saîdler).

Ahmet Varol

İşte onlar sağ ashabıdırlar.

Ali Bulaç

İşte bunlar, sağ yanın adamlarıdır (Ashab-ı Meymene).

Ali Fikri Yavuz

İşte bunlar, (amel defterleri sağ ellerine verilenler) sağcılardır.

Bayraktar Bayraklı

(17-18) Sonra iman edenlerden, birbirine sabrı ve merhameti tavsiye edenlerden olmaktır. İşte bunlar sağdakilerdir.

Bekir Sadak

Iste bunlar amel defterleri sagdan verilenlerdir.

Celal Yıldırım

İşte bunlar sağ tarafta yerlerini alanlardır.

Cemal Külünkoğlu

İşte bunlar ahiret mutluluğuna erenler (amel defterleri sağdan verilenlerdir).

Diyanet İşleri

(17-18) Sonra da iman edenlerden olup birbirine sabrı tavsiye edenlerden, birbirine merhameti tavsiye edenlerden olanlar var ya, işte onlar Ahiret mutluluğuna erenlerdir.

Diyanet Vakfı

(17-18) Sonra iman edenlerden, birbirlerine sabrı tavsiye edenlerden ve birbirlerine acımayı öğütleyenlerden olmaktır. İşte bunlar sağdakilerdir.

Edip Yüksel

Nitekim mutlular onlardır.

Elmalılı Hamdi Yazır

İşte bunlar, amel defterleri sağlarından verilenlerdir.

Fizil-al il Kuran

İşte bunlar amel defterleri sağdan verilenlerdir.

Gültekin Onan

İşte bunlar, sağ yanın adamlarıdır (Ashab-ı Meymene).

Harun Yıldırım

İşte bunlar, sağın adamlarıdır.

Hasan Basri Çantay

İşte bunlar sağcılardır.

Hayrat Neşriyat

İşte onlar Ashâb-ı Meymene (amel defterleri sağ eline verilenler)dir.

İbn-i Kesir

İşte bunlar, sağcılardır.

İlyas Yorulmaz

İşte böyle yapanlar (hesap gününde) mutlu olanlardır.

İskender Ali Mihr

İşte onlar ashabı meymenedir (meymene sahibidir) (amel defteri (hayat filmi) sağından verilenlerdir).

Kadri Çelik

İşte bunlar (zor geçide yüklenip girenler ve iman edenler ise) uğur ve bereket ehli kimselerdir.

Muhammed Esed

İşte böyleleri dürüstlüğe ve erdemliliğe erişmiş olanlardır;

Mustafa İslamoğlu

İşte böyleleridir vicdan sahipleri;

Ömer Nasuhi Bilmen

(17-18) Sonra da imân etmiş olanlardan ve birbirlerine sabrı tavsiye edenlerden ve merhameti tavsiyede bulunanlardan olmaktır. İşte meymenet sahipleri onlardır.

Ömer Öngüt

İşte bunlar sağ tarafta yerlerini alan sağın adamlarıdır.

Sadık Türkmen

Işte bunlar, kitabı sağından verilenler/merhametin arkadaşlarıdır!

Seyyid Kutub

İşte bunlar amel defterleri sağdan verilenlerdir.

Suat Yıldırım

İşte hesap defterleri sağ ellerine verilecek olanlar bunlardır.

Süleyman Ateş

İşte onlar sağın adamlarıdır (Kitabı sağından verilen uğurlu kişilerdir).

Şaban Piriş

İşte sağ tarafın halkı onlardır.

Tefhim-ul Kur'an

İşte bunlar, sağ yanın adamlarıdır (Ashab-ı Meymene) .

Yaşar Nuri Öztürk

İşte böyleleridir uğur ve bereket dostları.

Yusuf Ali (İngilizce)

Such are the Companions of the Right Hand.