Abdulbaki Gölpınarlı

Ve şüphe yok ki o, buna tanıktır.

Abdullah Parlıyan

ve kendisi de buna şahittir.

Adem Uğur

Şüphesiz buna kendisi de şahittir,

Ahmed Hulusi

Kesinlikle kendisi de buna şahittir!

Ahmet Varol

Şüphesiz kendisi de buna şahittir.

Ali Bulaç

Ve gerçekten, kendisi buna şahiddir.

Ali Fikri Yavuz

İnsan da, bu nankör oluşuna şahiddir.

Bayraktar Bayraklı

Kendisi de buna şahittir.

Bekir Sadak

Dogrusu kendisi de bunlarin hepsine sahiddir.

Celal Yıldırım

Kendisi de gerçekten buna şâhiddir.

Cemal Külünkoğlu

Hiç şüphesiz buna kendisi de şahittir.

Diyanet İşleri

Hiç şüphesiz buna kendisi de şahittir.

Diyanet Vakfı

(1-8) Harıl harıl koşanlara, (nallarıyla) çakarak kıvılcım saçanlara, (ansızın) sabah baskını yapanlara, orada tozu dumana katanlara, derken orada bir topluluğun ta ortasına girenlere yemin ederim ki insan, Rabbine karşı pek nankördür. Şüphesiz buna kendisi de şahittir ve o, mal sevgisine de aşırı derecede düşkündür.

Edip Yüksel

Üstelik buna da tanıktır.

Elmalılı Hamdi Yazır

Ve kendisi de buna şahittir.

Fizil-al il Kuran

Ve kendisi de buna şahittir.

Gültekin Onan

Ve gerçekten, kendisi buna şahiddir.

Harun Yıldırım

Şüphesiz kendisi de buna elbette şahiddir.

Hasan Basri Çantay

Hiç şübhesiz O buna hakkıyle şâhiddir.

Hayrat Neşriyat

Şübhesiz buna elbette kendisi de şâhiddir!

İbn-i Kesir

Doğrusu kendisi de buna, hakkıyla şahiddir.

İlyas Yorulmaz

İnsan bu nankörlüğüne kendisi de şahittir.

İskender Ali Mihr

Ve muhakkak ki o, buna elbette şahittir.

Kadri Çelik

Gerçekten kendisi de buna şahittir.

Muhammed Esed

ve kendisi (de) buna şahittir

Mustafa İslamoğlu

üstelik insanın kendisi de buna şahittir;

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve şüphe yok ki o (insan) bunun üzerine (bu nankörlüğüne) elbette bir şahittir.

Ömer Öngüt

Ve kendisi de buna şâhittir.

Sadık Türkmen

Ve kendisi de buna tanıktır/şahittir.

Seyyid Kutub

Ve kendisi de buna şahittir.

Suat Yıldırım

Kendisi de buna şahittir.

Süleyman Ateş

Ve o da buna şâhiddir.

Şaban Piriş

Kendisi de buna şahittir.

Tefhim-ul Kur'an

Ve gerçekten, kendisi de buna şahiddir.

Yaşar Nuri Öztürk

Ve kendisi de buna iyiden iyiye tanıktır.

Yusuf Ali (İngilizce)

And to that (fact) he bears witness (by his deeds);