Abdulbaki Gölpınarlı |
Fil ashâbına Rabbin ne yaptı, neler etti, görmedin mi? |
---|---|
Abdullah Parlıyan |
Görmedin mi, bilmiyor musun Rabbin fîl sahiplerine neler yaptı? |
Adem Uğur |
Rabbin fil sahiplerine neler etti, görmedin mi? |
Ahmed Hulusi |
Görmedin mi Rabbin nasıl yaptı, ashab-ı fil’e? |
Ahmet Varol |
Rabbinin Fil sahiplerine ne yaptığını görmedin mi? |
Ali Bulaç |
Rabbinin fil sahiplerine neler yaptığını görmedin mi? |
Ali Fikri Yavuz |
(Ey Rasûlüm, Kâbe’yi tahrip etmek istiyen), Ashab-ı Fil’e (fillerle techiz edilmiş Ebrehe ordusuna) Rabbinin ettiğini görmedin mi? |
Bayraktar Bayraklı |
Rabbinin, fil ordusuna neler yaptığını görmez misin? |
Bekir Sadak |
Fil sahiplerine Rabbinin ne ettigini gormedin mi? |
Celal Yıldırım |
Fil sahiplerine Rabbı’nın neler ettiğini görmedin mi ? |
Cemal Külünkoğlu |
(Ey Resulüm, Kâbe`yi tahrip etmek isteyen) fil sahiplerine (Ebrehe ordusuna) Rabbinin ne yaptığını görmedin mi? |
Diyanet İşleri |
Rabbinin, fil sahiplerine ne yaptığını görmedin mi? |
Diyanet Vakfı |
Rabbin fil sahiplerine neler etti, görmedin mi? |
Edip Yüksel |
Efendinin fil halkını ne hale soktuğuna dikkat ettin mi? |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Görmedin mi Rabb’in fil sahiplerine ne yaptı? |
Fizil-al il Kuran |
Rabbinin fil sahiplerine yaptığını görmedin mi? |
Gültekin Onan |
Rabbinin fil sahiplerine neler yaptığını görmedin mi? |
Harun Yıldırım |
Görmedin mi Rabbin fil sahiplerine ne yaptı? |
Hasan Basri Çantay |
(Habîbim) Rabbinin fil saahiblerine nasıl (muaamele) etdiğini görmedin mi? |
Hayrat Neşriyat |
(Habîbim, yâ Muhammed!) Rabbinin, fil sâhiblerine nasıl yaptığını görmedin mi? |
İbn-i Kesir |
Rabbının; fil sahiplerine ne ettiğini görmedin mi? |
İlyas Yorulmaz |
Rabbinin fil sahiplerini nasıl bir hale getirdiklerini gördün mü? |
İskender Ali Mihr |
Senin Rabbin fil sahiplerine neler yaptı, görmedin mi (bilmiyor musun)? |
Kadri Çelik |
Fil sahiplerine Rabbinin ne ettiğini görmedin mi? |
Muhammed Esed |
Haberin yok mu Rabbin Fil Ordusu’na ne yaptı? |
Mustafa İslamoğlu |
Gözünde canlandırabilir misin Rabbinin Fil Ordusu`na nasıl muamele ettiğini? |
Ömer Nasuhi Bilmen |
Görmedin mi, Rabbin fil sahiplerine nasıl etti? |
Ömer Öngüt |
Resulüm! Görmedin mi Rabb’in (Kâbe’yi yıkmaya gelen) fil sahiplerine ne yaptı? |
Sadık Türkmen |
Görmedin mi/gözünde canlandırmadın mı? Rabbin fillere eşlik eden orduya neler yaptı? |
Seyyid Kutub |
Rabbinin fil sahiplerine yaptığını görmedin mi? |
Suat Yıldırım |
Rabbinin Ashab-ı fil’e ettiklerini görmedin mi? |
Süleyman Ateş |
Rabbinin, Fil sâhiplerine ne yaptığını görmedin m? |
Şaban Piriş |
Rabbinin, fil sahiplerini ne hale getirdiğini görmedin mi? |
Tefhim-ul Kur'an |
Görmedin mi, Rabb’in fil sâhiplerine ne yaptı? |
Yaşar Nuri Öztürk |
Görmedin mi ne yaptı Rabbin fil yâranına! |
Yusuf Ali (İngilizce) |
Seest thou not how thy Lord dealt with the Companions of the Elephant? |