إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِلْمُتَوَسِّمِينَ

İnne fı zalike le ayatil lil mütevessimın

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Şüphe yok ki bunda düşünenlere ibretler var.

Abdullah Parlıyan

Şüphesiz bütün bunlarda, işaretlerden anlam çıkarmasını bilen kimseler için, çıkarılacak nice dersler vardır.

Adem Uğur

İşte bunda ibret alanlar için işaretler vardır.

Ahmed Hulusi

Gerçek ki, bu olayda feraset sahipleri (görünüşten, içyüzünü fark edenler) için işaretler vardır.

Ahmet Varol

Şüphesiz bunda iyi düşünenler için ibretler vardır.

Ali Bulaç

Elbette bunda ’derin bir kavrayışa sahip olanlar’ için gerçekten ayetler vardır.

Ali Fikri Yavuz

Elbette bunda keskin anlayışlılar için ibret alâmetleri var.

Bayraktar Bayraklı

İşte bunda feraset/güçlü anlayış sahipleri için işaretler vardır.

Bekir Sadak

Bunda, gorebilen insanlar icin ibretler vardir.

Celal Yıldırım

Şüphesiz ki bunda seziş, anlayış, görüş yeteneği olanlara öğütler, ibretler, belgeler vardır.

Cemal Külünkoğlu

Şüphesiz, bütün bunlarda, (kavrama kabiliyet olan) ince düşünceli kimseler için alınacak nice dersler vardır.

Diyanet İşleri

Şüphesiz bunda düşünüp görebilen kimseler için ibretler vardır.

Diyanet Vakfı

İşte bunda ibret alanlar için işaretler vardır.

Edip Yüksel

Bunda, inceleyip araştıranlar için dersler vardır.

Elmalılı Hamdi Yazır

Gerçekten bunda, düşünen keskin anlayışlılar için ibretler vardır.

Fizil-al il Kuran

Hiç şüphesiz görüntü aracılığı ile işin özünü kavrayabilenler için bu olayda alınacak birçok dersler vardır.

Gültekin Onan

Elbette bunda ’derin bir kavrayışa sahip olanlar’ için gerçekten ayetler vardır.

Harun Yıldırım

İşte bunda ibret alanlar için işaretler vardır.

Hasan Basri Çantay

Elbette bunda fikr-ü firâseti olanlar için ibretler vardır.

Hayrat Neşriyat

Şübhesiz bunda, ferâsetli (anlayışlı) olanlar için elbette ibretler vardır.

İbn-i Kesir

Bunda görebilenler için ayetler vardır.

İlyas Yorulmaz

Bu hadisede ders alabilenler için ibretler var.

İskender Ali Mihr

İşte bunda, ibretle izleyenler için, elbette deliller vardır.

Kadri Çelik

Elbette bunda derin bir kavrayışa sahip olanlar için gerçekten ayetler vardır.

Muhammed Esed

Şüphesiz, bütün bunlarda, işaretlerden anlam çıkarmasını bilen kimseler için çıkarılacak nice dersler vardır.

Mustafa İslamoğlu

Kuşku yok ki bütün bunlarda, işaretleri okumasını bilen kimselerin alacağı nice ibretler vardır.

Ömer Nasuhi Bilmen

Şüphe yok ki, bunda düşünceli kimseler için elbette ibretler vardır.

Ömer Öngüt

Gerçekten bunda görebilenler için âyetler (ibretler) vardır.

Sadık Türkmen

Şüphesiz bunda ibretler vardır; işâretten anlayan/derin kavrayışa sahip kimseler için.

Seyyid Kutub

Hiç şüphesiz görüntü aracılığı ile işin özünü kavrayabilenler için bu olayda alınacak birçok dersler vardır.

Suat Yıldırım

Elbette bunda işaretten anlayanlar için alınacak nice ibretler vardır.

Süleyman Ateş

Şüphesiz bunda işâretten anlayanlara (nice) ibretler vardır.

Şaban Piriş

İbret almak isteyenlere bu olayda işaretler vardır.

Tefhim-ul Kur'an

Elbette bunda ’derin bir kavrayışa sahip olanlar’ için gerçekten ayetler vardır.

Yaşar Nuri Öztürk

Hiç kuşkusuz, bunda, işaretlerden anlam çıkaranlar için ibretler vardır.

Yusuf Ali (İngilizce)

Behold! in this are Signs for those who by tokens do understand.

KELİME KÖKLERİ
إِنَّ
inne
şüphesiz
فِي
ذَٰلِكَ
ƶālike
bunda
لَايَاتٍ
lāyātin
ibretler vardır ا ي ي
لِلْمُتَوَسِّمِينَ
lilmutevessimīne
işaretten anlayanlara و س م