وَمِنْ قَوْمِ مُوسَىٰ أُمَّةٌ يَهْدُونَ بِالْحَقِّ وَبِهِ يَعْدِلُونَ

Ve min kavmi musa ümmetüy yehdune bil hakkı ve bihı ya’dilun

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Mûsâ kavminden bir topluluk vardı ki halkı doğru yola sevk ederler ve adâletle muâmelede bulunurlardı.

Abdullah Parlıyan

Musa’nın toplumunun da hepsi sapık ve günahkar olmayıp, onların arasında da diğer insanlara doğru yolu gösterip gerçeklere ulaştıran ve o dinin ışığı altında, adaletle davranan insanlar da vardı.

Adem Uğur

Musa’nın kavminden hak ile doğru yolu bulan ve onun sayesinde âdil davranan bir topluluk vardır.

Ahmed Hulusi

Musa halkından bir topluluk bulunur ki Hak olarak hakikati bildirirler ve hakikati yaşamanın gereği olarak, hakkını verirler!

Ahmet Varol

Musa’nın kavminden hakka yönelten ve onunla adaleti uygulayan bir grup vardı.

Ali Bulaç

Musa’nın kavminden hakka ileten ve onunla adalet yapan bir topluluk vardır.

Ali Fikri Yavuz

Mûsa’nın kavminden, insanları doğru yola götürür ve hak ile adâlet yapar bir topluluk vardı.

Bayraktar Bayraklı

Mûsâ toplumunda hak ile doğru yolu bulan ve onun sayesinde âdil davranan bir topluluk vardır.

Bekir Sadak

Musa’nin milletinden bir topluluk hakki gosterirler ve onunla hukmederlerdi.

Celal Yıldırım

Musa’nın kavminden bir topluluk var ki, hakkı doğruyu gösterip irşâdda bulunurlar ve onunla adaleti yansıtırlar.

Cemal Külünkoğlu

Musa`nın (görevlendirildiği) topluluk içinde doğru yolu gösteren ve onun ışığı altında adaletle davranan insanlar vardı.

Diyanet İşleri

Mûsâ’nın kavminden (insanları) hak ile doğru yola ileten ve onunla adaletli davranan bir topluluk da vardı.

Diyanet Vakfı

Musa’nın kavminden hak ile doğru yolu bulan ve onun sayesinde âdil davranan bir topluluk vardır.

Edip Yüksel

Musa’nın halkından bir topluluk var ki gerçeği gösterirler ve onunla adaleti sağlarlardı.

Elmalılı Hamdi Yazır

Musa’nın kavminden doğru yolu gösteren ve doğrulukla adalet yapan bir topluluk da vardı.

Fizil-al il Kuran

Musa’nın soydaşlarından insanları hakka ileten ve hakka uygun, adil hükümler veren bir grup vardı.

Gültekin Onan

Musa’nın kavminden hakka ileten ve onunla adalet yapan bir ümmet vardı.

Harun Yıldırım

Musa’nın kavminden hakka ileten ve onunla adil davranan bir topluluk vardır.

Hasan Basri Çantay

Musânın kavminden bir cemâat vardır ki (halkı) hakka irşâd ederler, onunla (hükümde) adalet yaparlar.

Hayrat Neşriyat

Mûsâ`nın kavminden bir cemâat de vardır ki, (insanlara) hak ile doğru yolu gösterirler ve onunla adâleti tatbîk ederler.

İbn-i Kesir

Musa’nın kavminden bir topluluk vardır ki; irşad ederler ve onunla hükmederler.

İlyas Yorulmaz

Musa nın kavminden, doğru olana (kitaba) götüren ve o kitabın içindekilerle adaleti sağlayan bir topluluk vardı.

İskender Ali Mihr

Ve Musa (A.S)’ın kavminden bir ümmet vardır. Hakk’a hidayet ederler (hidayete ulaştırırlar). Ve onunla (hak ile) adaletle hükmederler.

Kadri Çelik

Musa’nın kavminden, hakka hidayet eden ve hak ile adalette bulunan bir topluluk vardır.

Muhammed Esed

Musa’nın (görevlendirildiği) halk içinde (ötekilere) doğru yolu gösteren ve onun ışığı altında adaletle davranan insanlar vardı

Mustafa İslamoğlu

Musa`nın toplumu içerisinde öyle bir kesim de vardır ki, onlar hakkıyla rehberlik ederler ve o hakikat sayesinde adaletli davranırlar.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve Mûsa’nın kavminden bir cemaat de vardır ki, hak ile hidâyete erdirirler ve hak ile adâlette bulunurlar.

Ömer Öngüt

Musa’nın kavminden öyle bir topluluk da vardır ki, onlar Hakk’a iletirler ve hak ile hüküm verirler.

Sadık Türkmen

Musa’nin kavminden bir topluluk vardı ki, gerçekle (ayetler+akıl+bilim+faydalı iş ile) doğru yolu gösterirler ve onunla, adaletle hareket ederlerdi.

Seyyid Kutub

Musa’nın soydaşlarından insanları hakka ileten ve hakka uygun, adil hükümler veren bir grup vardı.

Suat Yıldırım

Evet! Mûsâ’nın kavminden bir topluluk da vardır ki hak dinle insanları doğru yola götürür ve onunla halk içinde adaleti tatbik ederler.

Süleyman Ateş

Mûsâ kavmi içinde doğrulukla hakka götüren ve hak ile adâlet yapan bir topluluk da vardır.

Şaban Piriş

Musa’nın kavminden hakkı gösteren ve onunla adaleti gözeten bir topluluk vardı.

Tefhim-ul Kur'an

Musa’nın kavminden hakka ileten ve onunla adalet yapan bir topluluk vardır.

Yaşar Nuri Öztürk

Musa kavminden bir topluluk vardır ki, hakka kılavuzluk/hak ile kılavuzluk eder ve yalnız hakka dayanarak adaleti gözetir.

Yusuf Ali (İngilizce)

Of the people of Moses there is a section who guide and do justice in the light of truth.

KELİME KÖKLERİ
وَمِنْ
ve min
ve
قَوْمِ
ḳavmi
kavminden ق و م
مُوسَىٰ
mūsā
Musa’nın
أُمَّةٌ
ummetun
bir topluluk vardır ا م م
يَهْدُونَ
yehdūne
hakka götüren ه د ي
بِالْحَقِّ
bil-Haḳḳi
doğrulukla ح ق ق
وَبِهِ
ve bihi
ve onunla
يَعْدِلُونَ
yeǎ’dilūne
adalet yapan ع د ل