وَمِنْ قَوْمِ مُوسَىٰ أُمَّةٌ يَهْدُونَ بِالْحَقِّ وَبِهِ يَعْدِلُونَ
Ve min kavmi musa ümmetüy yehdune bil hakkı ve bihı ya’dilun
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Mûsâ kavminden bir topluluk vardı ki halkı doğru yola sevk ederler ve adâletle muâmelede bulunurlardı. |
Abdullah Parlıyan |
Musa’nın toplumunun da hepsi sapık ve günahkar olmayıp, onların arasında da diğer insanlara doğru yolu gösterip gerçeklere ulaştıran ve o dinin ışığı altında, adaletle davranan insanlar da vardı. |
Adem Uğur |
Musa’nın kavminden hak ile doğru yolu bulan ve onun sayesinde âdil davranan bir topluluk vardır. |
Ahmed Hulusi |
Musa halkından bir topluluk bulunur ki Hak olarak hakikati bildirirler ve hakikati yaşamanın gereği olarak, hakkını verirler! |
Ahmet Varol |
Musa’nın kavminden hakka yönelten ve onunla adaleti uygulayan bir grup vardı. |
Ali Bulaç |
Musa’nın kavminden hakka ileten ve onunla adalet yapan bir topluluk vardır. |
Ali Fikri Yavuz |
Mûsa’nın kavminden, insanları doğru yola götürür ve hak ile adâlet yapar bir topluluk vardı. |
Bayraktar Bayraklı |
Mûsâ toplumunda hak ile doğru yolu bulan ve onun sayesinde âdil davranan bir topluluk vardır. |
Bekir Sadak |
Musa’nin milletinden bir topluluk hakki gosterirler ve onunla hukmederlerdi. |
Celal Yıldırım |
Musa’nın kavminden bir topluluk var ki, hakkı doğruyu gösterip irşâdda bulunurlar ve onunla adaleti yansıtırlar. |
Cemal Külünkoğlu |
Musa`nın (görevlendirildiği) topluluk içinde doğru yolu gösteren ve onun ışığı altında adaletle davranan insanlar vardı. |
Diyanet İşleri |
Mûsâ’nın kavminden (insanları) hak ile doğru yola ileten ve onunla adaletli davranan bir topluluk da vardı. |
Diyanet Vakfı |
Musa’nın kavminden hak ile doğru yolu bulan ve onun sayesinde âdil davranan bir topluluk vardır. |
Edip Yüksel |
Musa’nın halkından bir topluluk var ki gerçeği gösterirler ve onunla adaleti sağlarlardı. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Musa’nın kavminden doğru yolu gösteren ve doğrulukla adalet yapan bir topluluk da vardı. |
Fizil-al il Kuran |
Musa’nın soydaşlarından insanları hakka ileten ve hakka uygun, adil hükümler veren bir grup vardı. |
Gültekin Onan |
Musa’nın kavminden hakka ileten ve onunla adalet yapan bir ümmet vardı. |
Harun Yıldırım |
Musa’nın kavminden hakka ileten ve onunla adil davranan bir topluluk vardır. |
Hasan Basri Çantay |
Musânın kavminden bir cemâat vardır ki (halkı) hakka irşâd ederler, onunla (hükümde) adalet yaparlar. |
Hayrat Neşriyat |
Mûsâ`nın kavminden bir cemâat de vardır ki, (insanlara) hak ile doğru yolu gösterirler ve onunla adâleti tatbîk ederler. |
İbn-i Kesir |
Musa’nın kavminden bir topluluk vardır ki; irşad ederler ve onunla hükmederler. |
İlyas Yorulmaz |
Musa nın kavminden, doğru olana (kitaba) götüren ve o kitabın içindekilerle adaleti sağlayan bir topluluk vardı. |
İskender Ali Mihr |
Ve Musa (A.S)’ın kavminden bir ümmet vardır. Hakk’a hidayet ederler (hidayete ulaştırırlar). Ve onunla (hak ile) adaletle hükmederler. |
Kadri Çelik |
Musa’nın kavminden, hakka hidayet eden ve hak ile adalette bulunan bir topluluk vardır. |
Muhammed Esed |
Musa’nın (görevlendirildiği) halk içinde (ötekilere) doğru yolu gösteren ve onun ışığı altında adaletle davranan insanlar vardı |
Mustafa İslamoğlu |
Musa`nın toplumu içerisinde öyle bir kesim de vardır ki, onlar hakkıyla rehberlik ederler ve o hakikat sayesinde adaletli davranırlar. |
Ömer Nasuhi Bilmen |
Ve Mûsa’nın kavminden bir cemaat de vardır ki, hak ile hidâyete erdirirler ve hak ile adâlette bulunurlar. |
Ömer Öngüt |
Musa’nın kavminden öyle bir topluluk da vardır ki, onlar Hakk’a iletirler ve hak ile hüküm verirler. |
Sadık Türkmen |
Musa’nin kavminden bir topluluk vardı ki, gerçekle (ayetler+akıl+bilim+faydalı iş ile) doğru yolu gösterirler ve onunla, adaletle hareket ederlerdi. |
Seyyid Kutub |
Musa’nın soydaşlarından insanları hakka ileten ve hakka uygun, adil hükümler veren bir grup vardı. |
Suat Yıldırım |
Evet! Mûsâ’nın kavminden bir topluluk da vardır ki hak dinle insanları doğru yola götürür ve onunla halk içinde adaleti tatbik ederler. |
Süleyman Ateş |
Mûsâ kavmi içinde doğrulukla hakka götüren ve hak ile adâlet yapan bir topluluk da vardır. |
Şaban Piriş |
Musa’nın kavminden hakkı gösteren ve onunla adaleti gözeten bir topluluk vardı. |
Tefhim-ul Kur'an |
Musa’nın kavminden hakka ileten ve onunla adalet yapan bir topluluk vardır. |
Yaşar Nuri Öztürk |
Musa kavminden bir topluluk vardır ki, hakka kılavuzluk/hak ile kılavuzluk eder ve yalnız hakka dayanarak adaleti gözetir. |
Yusuf Ali (İngilizce) |
Of the people of Moses there is a section who guide and do justice in the light of truth. |