وَالْعَصْرِ
Vel asr
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Andolsun zamana. |
Abdullah Parlıyan |
Akıp giden zamana yani insanların tek sermayesi zaman birimine andolsun ki, |
Adem Uğur |
Asr’a yemin ederim ki |
Ahmed Hulusi |
Yemin ederim O Asra (içinde akıp giden insan ömrüne) ki, |
Ahmet Varol |
Asra yemin olsun ki, |
Ali Bulaç |
Asra andolsun; |
Ali Fikri Yavuz |
And olsun asra (ikindi namazına, yahud peygamberlik devrine) ki, |
Bayraktar Bayraklı |
Zamana yemin olsun ki, |
Bekir Sadak |
Ikindi vaktine and olsun ki, |
Celal Yıldırım |
Asra yemin olsun, |
Cemal Külünkoğlu |
(1-2) Asra (zamana/çağa/ikindi vaktine) yemin olsun ki, gerçekten insan (çalışmalarında) ziyandadır. |
Diyanet İşleri |
(1-2) Andolsun zamana ki, insan gerçekten ziyan içindedir. |
Diyanet Vakfı |
(1-3) Asra yemin ederim ki insan gerçekten ziyan içindedir. Bundan ancak iman edip iyi ameller işleyenler, birbirlerine hakkı tavsiye edenler ve sabrı tavsiye edenler müstesnadır. |
Edip Yüksel |
Andolsun akıp giden zamana ki; |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Asr’a yemin olsun ki, |
Fizil-al il Kuran |
Asr’a andolsun ki. |
Gültekin Onan |
Asr’a andolsun; |
Harun Yıldırım |
Andolsun asra, |
Hasan Basri Çantay |
Andolsun asra ki, |
Hayrat Neşriyat |
Asr`a yemîn olsun! |
İbn-i Kesir |
Asr’a andolsun ki |
İlyas Yorulmaz |
Asra (zamana) and olsun ki. |
İskender Ali Mihr |
Asra yemin olsun. |
Kadri Çelik |
Andolsun asra. |
Muhammed Esed |
Düşün zamanın akıp gidişini! |
Mustafa İslamoğlu |
Asr şahit olsun. |
Ömer Nasuhi Bilmen |
Asr’a kasem olsun ki, |
Ömer Öngüt |
Asra yemin olsun ki! |
Sadık Türkmen |
Ant olsun zamana (yaşanılan ana)! |
Seyyid Kutub |
Asr’a andolsun ki. |
Suat Yıldırım |
Yemin ederim zamana |
Süleyman Ateş |
Asr’a andolsun ki, |
Şaban Piriş |
Andolsun Asr’a! |
Tefhim-ul Kur'an |
Asr’a andolsun; |
Yaşar Nuri Öztürk |
Yemin olsun zamana/çağa/gündüzün iki ucuna/sabah namazına/ikindi vaktine/Asr-ı saadet’e ki, |
Yusuf Ali (İngilizce) |
By (the Token of) Time (through the ages), |
وَالْعَصْرِ vel’ǎSri |
asra andolsun ki | ع ص ر |