فِي جِيدِهَا حَبْلٌ مِنْ مَسَدٍ

Fi cidiha hablüm mim mesed

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Hurma lifinden örülmüş bir ip de güzelim boynunda.

Abdullah Parlıyan

Boynunda gerdanlık yerine hurma lifinden örülmüş bir ip olduğu halde

Adem Uğur

Ve boynunda hurma lifinden bükülmüş bir ip olduğu halde.

Ahmed Hulusi

Boynunda hurma lifinden bir ip olduğu hâlde!

Ahmet Varol

Boynunda da kalınca bükülmüş bir ip olarak.

Ali Bulaç

Boynuna bükülmüş bir ip (bağlanmış) olarak.

Ali Fikri Yavuz

Boynunda bükülmüş bir ip (zincir) olduğu halde...

Bayraktar Bayraklı

(3-5) O, alevli ateşe girecektir. Boynunda hurma lifinden bir iple odun taşıyıcısı olarak karısı da.

Bekir Sadak

(4-5) Karisi da, boynunda bir ip oldugu halde ona odun tasiyacaktir.

Celal Yıldırım

Boynunda bükük bir urgan olduğu halde !.

Cemal Külünkoğlu

(4-5) (Peygambere eziyet ve düşmanlık eden) karısı da boynunda hurma lifinden örülmüş bir ip olduğu halde odun hamalı olarak (oraya girecektir).

Diyanet İşleri

(4-5) Boynunda bükülmüş hurma liflerinden bir ip olduğu hâlde sırtında odun taşıyarak karısı da (o ateşe girecektir).

Diyanet Vakfı

(1-5) Ebu Leheb’in iki eli kurusun! Kurudu da. Malı ve kazandıkları ona fayda vermedi. O, alevli bir ateşte yanacak. Odun taşıyıcı olarak ve boynunda hurma lifinden bükülmüş bir ip olduğu halde karısı da (ateşe girecek).

Edip Yüksel

Boynunda, dikenlerden/liften örülmüş bir ip bulunduğu (kötülükleri boynuna dolanmış) halde…

Elmalılı Hamdi Yazır

Boynunda da hurma lifinden bir ip olacaktır.

Fizil-al il Kuran

Boynunda sağlam hurma lifinden örülmüş bir ip bulunacaktır.

Gültekin Onan

Boynuna bükülmüş bir ip (bağlanmış) olarak.

Harun Yıldırım

Boynunda da hurma lifinden bükülmüş bir ip.

Hasan Basri Çantay

(Karısının) boynunda bükülmüş bir ip de olduğu halde.

Hayrat Neşriyat

Boynunda bükülmüş bir ip olduğu hâlde!

İbn-i Kesir

Boynunda bükülmüş bir ip olduğu halde.

İlyas Yorulmaz

Boynunda hurma lifinden bir ip olduğu halde.

İskender Ali Mihr

Onun boynunda mesedden (bükülmüş liften) bir ip vardır.

Kadri Çelik

Boynunda sağlam hurma lifinden örülmüş bir ip olarak (ateşe girecektir).

Muhammed Esed

(o ki,) boynunda bükülmüş iplerden bir halat (taşır)!

Mustafa İslamoğlu

gerdanında (takı yerine sanki) çelikten bir halat (bulunacak).

Ömer Nasuhi Bilmen

Boynunda bükülmüş bir ip olduğu halde (ateşe atılacaktır).

Ömer Öngüt

Boynunda liften bükülmüş bir ip olduğu halde.

Sadık Türkmen

Boynunda liften bükülmüş bir ip olduğu halde...

Seyyid Kutub

Boynunda sağlam hurma lifinden örülmüş bir ip bulunacaktır.

Suat Yıldırım

(4-5) Eşi de boynunda bükülmüş urgan olarak, o ateşe odun taşıyacak.

Süleyman Ateş

Boynunda hurma lifinden bir ip olacaktır.

Şaban Piriş

Boynunda hurma lifinden bir ip ile..

Tefhim-ul Kur'an

Boynuna bükülmüş bir ip (bağlanmış) olarak.

Yaşar Nuri Öztürk

Gerdanında bir ip olacaktır onun, en sağlam fitillisinden...

Yusuf Ali (İngilizce)

A twisted rope of palm-leaf fibre round her (own) neck!

KELİME KÖKLERİ
فِي
جِيدِهَا
cīdihā
boynunda ج ي د
حَبْلٌ
Hablun
bir ip ح ب ل
مِنْ
min
-nden
مَسَدٍ
mesedin
hurma lifi- م س د