فَخَرَجَ عَلَىٰ قَوْمِهِ مِنَ الْمِحْرَابِ فَأَوْحَىٰ إِلَيْهِمْ أَنْ سَبِّحُوا بُكْرَةً وَعَشِيًّا

Fe harace ala kavmihı minel mıhrabi fe evha ileyhim en sebbihu bükratev ve aşiyya

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Zekeriyya, mihraptan çıkıp kavmine, sabah akşam onu tenzîh edin noksan sıfatlardan diye işâret etti.

Abdullah Parlıyan

"Sabah akşam, Rabbinizin sınırsız yüceliğini anın!" diye işaret etti.

Adem Uğur

Bunun üzerine Zekeriyya, mâbetten kavminin karşısına çıkarak onlara "Sabah akşam tesbihte bulunun" diye işaret verdi.

Ahmed Hulusi

(Zekeriyya) mabetten halkının yanına çıktı ve onlara "Sabah - akşam tespih edin" diye işaret etti.

Ahmet Varol

Derken o, mabetteki inziva hücresinden çıkarak onlara; "Sabah akşam Rabbinizin şanını (ibadetle) yüceltmeye devam edin!" diye işaret etti.

Ali Bulaç

Böylelikle (Zekeriya) mescidten kavminin karşısına çıkıp onlara (şu anlamları) işaret etti "Sabah akşam tesbih edin."

Ali Fikri Yavuz

Nihayet (hanımına hamil vakti gelip de konuşamayınca) mihrabdan kavmine karşı (Zekeriyya) çıktı da, onlara "- Sabah ve akşam namaz kılın." diye işaret etti.

Bayraktar Bayraklı

Bunun üzerine Zekeriyyâ, mabedden kavminin karşısına çıkarak onlara, “Sabah-akşam tesbîhte bulunun” diye işaret verdi.

Bekir Sadak

Zekeriya bunun uzerine mabedden cikip milletine «Sabah aksam Allah’i tesbih edin» diye isarette bulundu.

Celal Yıldırım

Bunun üzerine Zekeriyyâ, mihrâbdan çıkıp kavmine, «sabah akşam tesbîh edin!» diye işarette bulundu.

Cemal Külünkoğlu

Derken Zekeriya mabedden halkının karşısına çıktı. (Konuşmak istedi, konuşamadı) ve onlara “Sabah akşam Allah`ı tesbih edin” diye işaret etti.

Diyanet İşleri

Derken Zekeriya ibadet yerinden halkının karşısına çıktı. (Konuşmak istedi, konuşamadı) ve onlara "Sabah akşam Allah’ı tespih edin" diye işaret etti.

Diyanet Vakfı

Bunun üzerine Zekeriyya, mâbetten kavminin karşısına çıkarak onlara «Sabah akşam tesbihte bulunun» diye işaret verdi.

Edip Yüksel

Tapınaktan halkının arasına çıktı ve "O’nu sabah akşam düşünüp anın" diye onlara işaretle bildirdi.

Elmalılı Hamdi Yazır

Nihayet (birgün konuşamayınca) mihrabdan kavmine karşı çıktı da onlara «Sabah ve akşam (Rabbinizi) tesbih edin» diye işaret etti.

Fizil-al il Kuran

Bunun üzerine Zekeriyya mihrapta yüzünü soydaşlarına dönerek sabahları ve akşamları Allah’ı her tür noksanlıktan tenzih etmelerini işaret etti.

Gültekin Onan

Böylelikle (Zekeriya) mescidden kavminin karşısına çıkıp onlara (şu anlamları) işaret etti "Sabah akşam tesbih edin."

Harun Yıldırım

Bunun üzerine, mâbetten kavminin karşısına çıkarak onlara "Sabah akşam tesbih edin" diye işaret verdi.

Hasan Basri Çantay

Derken (Zekeriyyâ) mescidinden kavminin karşısına çıkıb onlara «Sabah akşam tesbîhde bulunun» diye işaret verdi.

Hayrat Neşriyat

Bunun üzerine (Zekeriyyâ) mihrabdan (ma`bedden) kavminin karşısına çıktı da (o müjde alâmetinin hemen görünmesiyle, konuşamayarak) onlara `Sabah-akşam (Rabbinizi)tesbîh edin!` diye işâret etti.

İbn-i Kesir

Bunun üzerine ma’bedden çıkıp kavmine Sabah akşam Allah’ı tesbih edin, diye işaret etti.

İlyas Yorulmaz

Mescitten kavminin karşısına çıktığında, onlara işaretle "Sabah akşam Rabbinizi bütün eksiklerden tenzih edin" diye işaretle seslendi.

İskender Ali Mihr

Bundan sonra mihraptan kavmine (kavminin karşısına) çıktı. Böylece onlara, (Allah’ı) sabah akşam tesbih etmelerini vahyetti (konuşmadan, iç sesi ile duyurdu).

Kadri Çelik

Böylelikle (Zekeriya) Mescitten kavminin karşısına çıkıp onlara (şu anlamları) işaret etti "Sabah akşam (Allah’ı) tesbih edin."

Muhammed Esed

Bunun üzerine (Zekeriya) mabedden kavminin karşısına çıktı ve onlara "Sabah akşam (Rabbinizin) sınırsız kudret ve yüceliğini anın!" diye işaret etti.

Mustafa İslamoğlu

Derken o, mabetteki inziva hücresinden çıkarak onlara; "Sabah akşam Rabbinizin şanını (ibadetle) yüceltmeye devam edin!" diye işaret etti.

Ömer Nasuhi Bilmen

Sonra mescitten kavmine karşı çıktı da, «Gündüzlerin evvellerinde ve sonunda tesbihte bulununuz,» diye onlara işaret eyledi.

Ömer Öngüt

Mescitten kavminin karşısına çıktığında, onlara işaretle "Sabah akşam Rabbinizi bütün eksiklerden tenzih edin" diye işaretle seslendi.

Sadık Türkmen

O, mihraptan kavminin karşısına çıktı; onlara ‘sabah ve akşam tesbih etmelerini’ işâret etti.

Seyyid Kutub

Bunun üzerine Zekeriyya mihrapta yüzünü soydaşlarına dönerek sabahları ve akşamları Allah’ı her tür noksanlıktan tenzih etmelerini işaret etti.

Suat Yıldırım

Derken, mâbeddeki bölmesinden halkının karşısına çıkıp "Sabah akşam Rabbinizi tenzih ve O’na ibadet edin!" diye işarette bulundu.

Süleyman Ateş

(Zekeriyyâ), ma’bedden kavminin karşısına çıkıp onlara "Sabah akşam (Rabbinizi) tesbih edin!" diye işâret etti.

Şaban Piriş

Mabedden, kavminin karşısına çıkınca onlara sabah akşam Allah’ı tesbih etmelerini işaret etti.

Tefhim-ul Kur'an

Böylelikle (Zekeriya) mescidten kavminin karşısına çıkıp onlara (şu anlamları) işaret etti «Sabah akşam tesbih edin.»

Yaşar Nuri Öztürk

Bunun üzerine Zekeriyya, yakarış yerinden ayrılıp halkının karşısına geçti ve onlara "sabah akşam tespih edin" diye işaret verdi.

Yusuf Ali (İngilizce)

So Zakariya came out to his people from him chamber He told them by signs to celebrate Allah´s praises in the morning and in the evening.

KELİME KÖKLERİ
فَخَرَجَ
feḣarace
çıkıp خ ر ج
عَلَىٰ
ǎlā
karşısına
قَوْمِهِ
ḳavmihi
kavminin ق و م
مِنَ
mine
-den
الْمِحْرَابِ
l-miHrābi
ma’bed- ح ر ب
فَأَوْحَىٰ
fe evHā
işaret etti و ح ي
إِلَيْهِمْ
ileyhim
onlara
أَنْ
en
diye
سَبِّحُوا
sebbiHū
tesbih edin س ب ح
بُكْرَةً
bukraten
sabah ب ك ر
وَعَشِيًّا
ve ǎşiyyen
ve akşam ع ش و