أَنْ دَعَوْا لِلرَّحْمَٰنِ وَلَدًا

En deav lirrahmani veleda

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Rahmânın oğlu var demeleri yüzünden.

Abdullah Parlıyan

Demek O sınırsız rahmet sahibi Rahman’a bir oğul yakıştırıyorlar öyle mi?

Adem Uğur

Rahmân’a çocuk isnadında bulunmaları yüzünden.

Ahmed Hulusi

Rahmân’a çocuk nispet etmelerinden ötürü!

Ahmet Varol

Rahman’a çocuk isnad ettiler diye!

Ali Bulaç

Rahman adına çocuk öne sürdüklerinden (ötürü bunlar olacaktı.)

Ali Fikri Yavuz

O Rahman’a çocuk iddia ettiler diye..

Bayraktar Bayraklı

(90-91) Rahmân`a çocuk isnadında bulunmaları yüzünden, neredeyse gökler çatlayacak, yer yarılacak, dağlar yıkılıp düşecektir.

Bekir Sadak

(90-91) Rahman’a cocuk isnat etmelerinden oturu neredeyse gokler paralanacak, yer yarilacak, daglar gocecekti.

Celal Yıldırım

(90-91) Neredeyse Rahmân’a çocuk isnad etmelerinden dolayı gökler çatlayacak, yer yarılacak ve dağlar yıkılıp çökecek.

Cemal Külünkoğlu

(90-91) Rahman`a çocuk isnat etmelerinden ötürü, neredeyse gökler yarılacak, yer çatlayacak ve dağlar yıkılıp göçüverecekti.

Diyanet İşleri

(90-91) Rahman’a çocuk isnat etmelerinden dolayı neredeyse gökler parçalanacak, yer yarılacak, dağlar yıkılıp çökecektir!

Diyanet Vakfı

Rahmân’a çocuk isnadında bulunmaları yüzünden.

Edip Yüksel

Rahman’a çocuk yakıştırdılar diye…

Elmalılı Hamdi Yazır

O Rahmân’a çocuk isnad ettiler diye...

Fizil-al il Kuran

Onlar rahmeti bol olan Allah’a çocuk yakıştırdılar diye.

Gültekin Onan

Rahman adına çocuk öne sürdüklerinden (ötürü bunlar olacaktı.)

Harun Yıldırım

Rahmân’a çocuk isnadında bulunmaları yüzünden.

Hasan Basri Çantay

(90-91) Onlar O çok esirgeyici (Allaha) bir evlâd iddia etdiler diye, bu (sözden) dolayı nerdeyse gökler parçalanacak, yer yarılacak, dağlar dağılıb çökecekdir.

Hayrat Neşriyat

Rahmân`a çocuk iddiâ ettiler diye!

İbn-i Kesir

Rahman’a çocuk isnad etmelerinden ötürü.

İlyas Yorulmaz

Rahman bir çocuk edindi diye çağrı yapmalarından dolayı.

İskender Ali Mihr

Rahmân’a bir çocuk isnat etmeleri (sebebiyle).

Kadri Çelik

O Rahman’a çocuk iddiasında bulundular diye (bunlar olacaktı).

Muhammed Esed

(Demek,) O sınırsız rahmet Sahibi’ne bir oğul yakıştırıyorlar (öyle mi?)

Mustafa İslamoğlu

O rahmet kaynağına bir oğul isnat etmek ha!..

Ömer Nasuhi Bilmen

Rahmân’a veled isnat etmelerinden dolayı.

Ömer Öngüt

Rahman olan Allah’a çocuk isnadında bulunmaları yüzünden.

Sadık Türkmen

Rahmân için çocuk iddia etmeleri yüzünden!..

Seyyid Kutub

Onlar rahmeti bol olan Allah’a çocuk yakıştırdılar diye.

Suat Yıldırım

(90-91) Rahman’a çocuk isnad etmelerinden ötürü, nerdeyse gökler çatlayacak, yer yarılacak, dağlar yıkılıp çökecekti!

Süleyman Ateş

Rahmân için çocuk iddiâ ettiklerinden ötürü.

Şaban Piriş

Rahman’a çocuk isnadı sebebiyle.

Tefhim-ul Kur'an

Rahman adına çocuk öne sürdüklerinde (ötürü bunlar olacaktı)

Yaşar Nuri Öztürk

Rahman için çocuk iddia ettiklerinden ötürü.

Yusuf Ali (İngilizce)

That they should invoke a son for (Allah) Most Gracious.

KELİME KÖKLERİ
أَنْ
en
دَعَوْا
deǎv
iddia etmelerinden د ع و
لِلرَّحْمَٰنِ
lirraHmāni
Rahman için ر ح م
وَلَدًا
veleden
çocuk و ل د