أَنْ دَعَوْا لِلرَّحْمَٰنِ وَلَدًا
En deav lirrahmani veleda
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Rahmânın oğlu var demeleri yüzünden. |
Abdullah Parlıyan |
Demek O sınırsız rahmet sahibi Rahman’a bir oğul yakıştırıyorlar öyle mi? |
Adem Uğur |
Rahmân’a çocuk isnadında bulunmaları yüzünden. |
Ahmed Hulusi |
Rahmân’a çocuk nispet etmelerinden ötürü! |
Ahmet Varol |
Rahman’a çocuk isnad ettiler diye! |
Ali Bulaç |
Rahman adına çocuk öne sürdüklerinden (ötürü bunlar olacaktı.) |
Ali Fikri Yavuz |
O Rahman’a çocuk iddia ettiler diye.. |
Bayraktar Bayraklı |
(90-91) Rahmân`a çocuk isnadında bulunmaları yüzünden, neredeyse gökler çatlayacak, yer yarılacak, dağlar yıkılıp düşecektir. |
Bekir Sadak |
(90-91) Rahman’a cocuk isnat etmelerinden oturu neredeyse gokler paralanacak, yer yarilacak, daglar gocecekti. |
Celal Yıldırım |
(90-91) Neredeyse Rahmân’a çocuk isnad etmelerinden dolayı gökler çatlayacak, yer yarılacak ve dağlar yıkılıp çökecek. |
Cemal Külünkoğlu |
(90-91) Rahman`a çocuk isnat etmelerinden ötürü, neredeyse gökler yarılacak, yer çatlayacak ve dağlar yıkılıp göçüverecekti. |
Diyanet İşleri |
(90-91) Rahman’a çocuk isnat etmelerinden dolayı neredeyse gökler parçalanacak, yer yarılacak, dağlar yıkılıp çökecektir! |
Diyanet Vakfı |
Rahmân’a çocuk isnadında bulunmaları yüzünden. |
Edip Yüksel |
Rahman’a çocuk yakıştırdılar diye… |
Elmalılı Hamdi Yazır |
O Rahmân’a çocuk isnad ettiler diye... |
Fizil-al il Kuran |
Onlar rahmeti bol olan Allah’a çocuk yakıştırdılar diye. |
Gültekin Onan |
Rahman adına çocuk öne sürdüklerinden (ötürü bunlar olacaktı.) |
Harun Yıldırım |
Rahmân’a çocuk isnadında bulunmaları yüzünden. |
Hasan Basri Çantay |
(90-91) Onlar O çok esirgeyici (Allaha) bir evlâd iddia etdiler diye, bu (sözden) dolayı nerdeyse gökler parçalanacak, yer yarılacak, dağlar dağılıb çökecekdir. |
Hayrat Neşriyat |
Rahmân`a çocuk iddiâ ettiler diye! |
İbn-i Kesir |
Rahman’a çocuk isnad etmelerinden ötürü. |
İlyas Yorulmaz |
Rahman bir çocuk edindi diye çağrı yapmalarından dolayı. |
İskender Ali Mihr |
Rahmân’a bir çocuk isnat etmeleri (sebebiyle). |
Kadri Çelik |
O Rahman’a çocuk iddiasında bulundular diye (bunlar olacaktı). |
Muhammed Esed |
(Demek,) O sınırsız rahmet Sahibi’ne bir oğul yakıştırıyorlar (öyle mi?) |
Mustafa İslamoğlu |
O rahmet kaynağına bir oğul isnat etmek ha!.. |
Ömer Nasuhi Bilmen |
Rahmân’a veled isnat etmelerinden dolayı. |
Ömer Öngüt |
Rahman olan Allah’a çocuk isnadında bulunmaları yüzünden. |
Sadık Türkmen |
Rahmân için çocuk iddia etmeleri yüzünden!.. |
Seyyid Kutub |
Onlar rahmeti bol olan Allah’a çocuk yakıştırdılar diye. |
Suat Yıldırım |
(90-91) Rahman’a çocuk isnad etmelerinden ötürü, nerdeyse gökler çatlayacak, yer yarılacak, dağlar yıkılıp çökecekti! |
Süleyman Ateş |
Rahmân için çocuk iddiâ ettiklerinden ötürü. |
Şaban Piriş |
Rahman’a çocuk isnadı sebebiyle. |
Tefhim-ul Kur'an |
Rahman adına çocuk öne sürdüklerinde (ötürü bunlar olacaktı) |
Yaşar Nuri Öztürk |
Rahman için çocuk iddia ettiklerinden ötürü. |
Yusuf Ali (İngilizce) |
That they should invoke a son for (Allah) Most Gracious. |